"would make the" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيجعل
        
    • من شأنه أن يجعل
        
    • ستجعل
        
    • شأنها أن تجعل
        
    • وسيجعل
        
    • سوف يجعل
        
    • يجعل النظام
        
    • شأن ذلك أن يجعل
        
    • فإن مرتكبيه
        
    The proposal would make the text of the law gender-neutral. UN وتنفيذ هذا المقترح سيجعل نص هذين القانونين متعادلا جنسانيا.
    That would make the internal system of justice faster and more efficient. UN وهذا ما سيجعل نظام العدل الداخلي أسرع وأنجع في آن واحد.
    Information on such contributions would make the report more comprehensive. UN ورأت أن توفير معلومات عن مثل هذه المساهمات من شأنه أن يجعل التقرير أوفى بالغرض.
    This would make the elimination of these weapons an immediate objective rather than an ultimate goal. UN وهذا من شأنه أن يجعل القضاء على هذه اﻷسلحة هدفا عاجلا بدلا من أن يكون هدفا آجلا.
    It is a question not of creating new structures that would make the existing architecture even more cumbersome, but rather of creating rules of the game that are mutually acceptable. UN إنها ليست مسألة بناء هياكل جديدة ستجعل الهياكل القائمة أكثر تعقيدا، وإنما وضع قواعد اللعبة المقبولة بالتبادل.
    At the same time, a number of practical steps could be undertaken that would make the proceedings of the General Assembly more effective and efficient. UN وفي الوقت نفسه، يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية التي من شأنها أن تجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة.
    In our view, such an approach would make the discussion more practice- and result-oriented. UN وسيجعل هذا النهج، في رأينا، النقاش يتخذ منحا عمليا وموجها نحو تحقيق النتائج.
    To do otherwise would make the provisions relating to the exhaustion of domestic remedies empty and meaningless. UN والتصرف على خلاف ذلك سوف يجعل اﻷحكام المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية خاوية المضمون وفارغة من أي معني.
    Which would make the TOD approximately six hours ago. Open Subtitles وهذا سيجعل وقت الوفاة تقريباً منذ ستة ساعات
    Ongoing interaction with these different bodies would provide more consistency and greater synergy that would make the PBC a genuine platform for the coordination of peacebuilding activities. UN ومن شأن التفاعل المستمر مع هذه الهيئات المختلفة تحقيق المزيد من الاتساق وزيادة التآزر، الأمر الذي سيجعل اللجنة منبرا حقيقيا لتنسيق أنشطة بناء السلام.
    It was noted that that change would make the wording consistent with the drafting of the relevant part of paragraph 2 of article 28. UN ولوحظ أنَّ هذا التغيير سيجعل الصيغة متسقة مع صيغة الجزء ذي الصلة من الفقرة 2 من المادة 28.
    Further, it was argued that additional requirements would make the selection process too rigid and not leave room for flexibility. UN وبالإضافة إلى ذلك، جودل بأن وضع شروط إضافية سيجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة ولن يترك مجالاً للمرونة.
    The creation of a new SIDS category would make the United Nations more responsive to the particular needs of small islands. UN إن إنشاء فئة جديدة للدول الجزرية الصغيرة النامية سيجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للجزر الصغيرة.
    That would make the structure of Part II of the Model Law consistent with that of Part I. UN وهذا من شأنه أن يجعل هيكل الجزء الثاني من القانون النموذجي متسقا مع الجزء اﻷول.
    However, it was felt that further clarification would make the provision more readily applicable. UN غير أنه ارتئي أن تقديم مزيد من التوضيح من شأنه أن يجعل الحكم أيسر انطباقا.
    An agreement on that matter would make the Council more representative and reflect the new, current composition of the United Nations. UN وإبرام اتفاق بشأن تلك المسألة من شأنه أن يجعل المجلس أكثر تمثيلا ويعكس التكوين الحالي الجديد للأمم المتحدة.
    He supported the establishment of such a group whose activity would make the population of the Territories better informed about the political options available to them. UN وأيد تشكيل مثل هذه المجموعة التي ستجعل سكان الأقاليم أعلم بالخيارات السياسية المتاحة لهم.
    They also considered that it would make the annual assessments of Member States less stable and predictable. UN ورأوا كذلك أنها ستجعل الأنصبة السنوية المقررة على الدول الأعضاء أقل ثباتا كما ستقلل من إمكانية التنبؤ بها.
    We also believe that the reform should include measures that would make the working methods of the Council more transparent, particularly with regard to its decision-making process. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن يتضمن الإصلاح تدابير من شأنها أن تجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية، ولا سيما فيما يتعلق بعملية صنع القرار.
    Beyond identifying targets, the discussion of elements that would make the targets possible should be part of the negotiations. UN وإضافة إلى تحديد الأهداف، ينبغي أن تكون مناقشة العناصر التي من شأنها أن تجعل الأهداف ممكنة جزءا من المفاوضات.
    On the other hand, the role of local councils would be considerably increased in a system that strictly adheres to the principle of representation and would make the position of the mayor dependent on the council's decision. UN وعلى الجانب الآخر، فمن شأن دور المجالس المحلية أن يتعزّز بقدر كبير في نظام يمتثل امتثالا صارما لمبدأ التمثيل، وسيجعل وضع رئيس البلدية مرهونا بقرار يتخذه المجلس.
    It would make the teaching side of things much easier. Open Subtitles و هذا سوف يجعل الجانب التعليمي منها سهلا
    It would make the international order more just and equitable and would promote international cooperation. UN فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي.
    And you think that would make the world a better place? Open Subtitles وتعتقد أن من شأن ذلك أن يجعل العالم مكانا أفضل؟
    Even negligence would make the act punishable. UN وحتى إذا حدث ذلك نتيجة للإهمال، فإن مرتكبيه يستحقون العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus