It would seem that the only shortage to speak of is the shortage of accurate information in the monthly reports. | UN | ولذلك يبدو أن النقص الوحيد الذي يمكن أن نتحدث عنه هو النقص في المعلومات الدقيقة في التقارير الشهرية. |
In this context, it would seem relevant to establish linkages between the regional and global review processes. | UN | وفي هذا السياق، يبدو أن إقامة روابط بين عمليات الاستعراض الإقليمية والعالمية وثيق الصلة بالموضوع. |
In this same article 34, it would seem useful to maintain paragraph 7 of the former article 32. | UN | وفي نفس المادة 34، يبدو أن من المفيد الإبقاء على الفقرة 7 من المادة 32 السابقة. |
This would seem to make regular immigration status conditional on the granting of refugee status, which could distort its function. | UN | ويبدو أن ذلك يجعل الحصول على وضع هجرة قانوني مشروطا بمنح وضع اللاجئ، وهو ما قد يشوه وظيفتها. |
No specific mechanism for such coordination exists at present, and the creation of such a mechanism would seem worthy of consideration. | UN | ولا توجد حالياً أية آلية محدودة تُعنى بعملية التنسيق هذا، ولكن يبدو أن إنشاء هذه الآلية مسألة جديرة بالدراسة. |
This, it would seem to me, requires further in-depth thought. | UN | وهذه، يبدو لي، مسألة تتطلب مزيدا من التفكير المتعمق. |
However, steady contribution in this field would seem to be necessary. | UN | غير أنه يبدو من الضروري استمرار المساهمة في هذا المجال. |
Again, it would seem that the Berber population made up about 20 per cent of the total population. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن البربر يشكلون نسبة ٠٢ في المائة تقريباً من مجموع سكان البلاد. |
Overall, it would seem that cooperation is mostly of an informal nature. | UN | وإجمالا، يبدو أن التعاون يتخذ شكلا غير رسمي في معظم الأحيان. |
However, some experts admitted that it would seem unlikely that ENTs could be eliminated across the board in the near term. | UN | لكن بعض الخبراء أقروا بأنه من غير المحتمل على ما يبدو إلغاء هذه المعايير إلغاءً تاماً في الأجل القريب. |
In the absence of a Code of Ethics or Policing Principles, this latter unsatisfactory situation would seem to prevail throughout Yugoslavia. | UN | وفي غياب مدونة أخلاقية أو مبادئ لسير الشرطة، فإن هذا الوضع غير المرضي يبدو سائداً في كل أنحاء يوغوسلافيا. |
Another parameter relevant to the attribution of conduct to an international organization would seem to be treaties concluded by the organization. | UN | ويبدو أن هناك معيارا آخر يتصل بنسبة التصرف للمنظمة الدولية يتمثل على ما يبدو في المعاهدات التي تبرمها المنظمة. |
Crime and violence would seem to be the opposite. | UN | وقد يبدو أن الجريمة والعنف هما النقيض لذلك. |
It would seem you and I have even more in common, Lieutenant. | Open Subtitles | قد يبدو انه يوجد بيننا الكثير من الأمور المشتركة حضرة الملازم |
It would seem my week has a theme of middle-aged men clinging to pubescent glory via collectibles. | Open Subtitles | يبدو بأن أسبوعي له مشهد خلفي لرجال منتصف العمل يتمسكون بأمجاد الشباب بشراء المقتنيات النادرة |
It would seem that our pollution damaged bodies are in need of this now, more than ever. | Open Subtitles | يبدو كأن أجسادنا المتضرّرة بفعل التلوث بحاجة إلى هذا الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى. |
It would seem that not much has changed here in a decade. | UN | ويبدو أننا لم نشهد هنا تغيراً يُذكر في عقدٍ من الزمان. |
It would seem far more preferable to negotiate a single universal agreement with a standard form and a single meaning. | UN | ويبدو أنَّه من المستحسن بدرجة أكبر التفاوض بشأن اتفاق عالمي واحد يأخذ شكلاً موحداً ويكون له معنى واحد. |
It would seem that the logic here is the same as that applied to ultra vires acts of an official. | UN | ويبدو أن المنطق السائد في هذه الحالة هو المنطق نفسه الذي ينطبق على أعمال المسؤول التي تتجاوز اختصاصه. |
At the fifty—second session, a day was devoted exclusively to Burundi, and it would seem most advisable to do the same on this occasion for the three countries together. | UN | ففي الدورة الثانية والخمسين، خُصص يوم لبوروندي، وكل شيء يوحي بالاجراء ذاته فيما يتصل بالبلدان الثلاثة في هذه المناسبة. |
It would seem, sir, that all you lack now is a wife. | Open Subtitles | سيبدو الأمر هكذا يا سيدي بأن كل ضعفك هو وجود زوجة |
A priori, this would seem quite logical, but in the Commission's view this conclusion is hasty. | UN | ويبدو ذلك منطقياً للوهلة الأولى. لكن اللجنة رأت أن هذه النتيجة تنطوي على تسرع. |
It would seem that the two are related, but different. Migration across frontiers without documentation does not have to be coerced or exploitative. | UN | واﻷمران يبدوان متصلين ولكنهما مختلفان، فالهجرة عبر الحدود بدون الوثائق اللازمة ليست بالضرورة عملا قسريا أو استغلاليا. |