"ámbito nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستوى الوطني
        
    • الصعيد الوطني
        
    • الصعيدين الوطني
        
    • وطنية
        
    • المستوى القطري
        
    • المستوى المحلي
        
    • المستويين الوطني
        
    • الصعيد القطري
        
    • النطاق الوطني
        
    • المستويات الوطنية
        
    • أنحاء البلد
        
    • المجال الوطني
        
    • الصعد الوطني
        
    • السياق الوطني
        
    • المستويات الوطني
        
    Para tener derecho a las ayudas, las organizaciones deberán ser de ámbito nacional y contar con una estructura democrática. UN ويقتضى من المنظمات المتلقية لهذا الدعم أن تكون على المستوى الوطني وأن تكون منظمة تنظيماً ديمقراطياً.
    De igual modo, los magistrados no deberán intervenir en la instrucción o el enjuiciamiento de delitos en el ámbito nacional. UN وبالمثل لا يجوز لقاض أن يكون في الوقت ذاته مشتركا في التحقيق أو المحاكمة المتعلقين بجريمة على المستوى الوطني.
    Además, se subrayó que la elaboración de normas sobre responsabilidad debía tener en cuenta la normativa vigente en el ámbito nacional. UN وفضلا عن ذلك، شُدّد على ضرورة أن يراعى عند وضع قواعد المسؤولية القواعد الحالية السارية على الصعيد الوطني.
    También había necesidad de continuas reformas en el ámbito nacional y de un planteamiento del desarrollo coherente y coordinado en el plano internacional. UN كما أعرب عن الحاجة إلى إصلاح دائم على الصعيد الوطني وإلى اتباع نهج متماسك ومنسق إزاء التنمية على الصعيد الدولي.
    Se observó que muchos de los organismos encargados, en el ámbito nacional e internacional, de la protección de la infancia no disponían de recursos suficientes. UN ولوحظ أن كثيرا من الهيئات المسؤولة عن حماية اﻷطفال على الصعيدين الوطني والدولي لا يملك موارد كافية.
    A fin de reducir el número de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados, en 1995 se organizaron concursos de ámbito nacional en 19 de esos Estados. UN وفي سبيل خفض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة والضعيفة التمثيل، أُجريت امتحانات تنافسية وطنية في ١٩ دولة خلال عام ١٩٩٥.
    Algunas de ellas tienen ámbito nacional y otras internacional. UN وينطبق بعض هذه الضمانات على المستوى الوطني وبعضها اﻵخر على المستوى الدولي.
    Una de las esferas en las que habría que actuar con preferencia cae dentro del ámbito nacional. UN ويوجد أحد المجالات ذات اﻷولوية على المستوى الوطني.
    Algunas de ellas tienen ámbito nacional y otras internacional. UN وينطبق بعض هذه الضمانات على المستوى الوطني وبعضها اﻵخر على المستوى الدولي.
    No existen otras medidas específicas que deban adoptarse en el ámbito nacional en un estado de emergencia. UN ولا توجد أي تدابير أخرى للتطبيق على المستوى الوطني في حالات الطوارئ.
    Algunas de ellas tienen ámbito nacional y otras internacional. UN وينطبق بعض هذه الضمانات على المستوى الوطني وبعضها اﻵخر على المستوى الدولي.
    El Comité recomienda también que se implante lo antes posible la enseñanza primaria gratuita y obligatoria en el ámbito nacional. UN كما توصي اللجنة بأن يتم في أسرع وقت ممكن تنفيذ إلزامية مجانية التعليم الابتدائي على الصعيد الوطني.
    En breve se iniciarán labores en el ámbito nacional dirigidas a adoptar nuevas medidas de bioseguridad y bioprotección. UN وسيبدأ قريبا بذل جهود على الصعيد الوطني لاعتماد تدابير جديدة لتعزيز السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Establecimiento de remedios, recursos, vías de reparación y otras medidas eficaces en el ámbito nacional UN توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر وغير ذلك من التدابير الفعالة على الصعيد الوطني
    A ese respecto, la CESPAO puede aprovechar su experiencia y recurrir a los expertos de la región con una formación cultural que les permite tratar con éxito y a un costo inferior situaciones de ámbito nacional y regional. UN وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تستفيد من خبرتها ومن الخبراء الموجودين في المنطقة ممن تتوفر لهم الخلفية الثقافية التي تمكﱢنهم من معالجة الحالات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بصورة ناجحة وبتكلفة أقل.
    Para que la respuesta sea eficaz deben combinarse las medidas que se adopten tanto en el ámbito nacional como en el internacional. UN وتتطلب الاستجابة الفعالة حشد التدابير على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Muchos organismos públicos y no públicos de ámbito nacional, regional o internacional han dado orientaciones sobre la contabilidad y la presentación de informes por los bancos. UN أصدرت عدة هيئات وطنية وإقليمية وحكومية دولية وغير حكومية توجيهات بشأن معايير المحاسبة واﻹبلاغ المالي من جانب المصارف.
    En el informe se pasará revista a los preparativos propuestos en el triple ámbito nacional, regional y mundial. UN وسيستعرض التقرير العملية التحضيرية المقترحة على المستوى القطري والإقليمي والعالمي.
    La República Argentina ha otorgado tradicionalmente un tratamiento prioritario a la cuestión del desarme nuclear y ha realizado importantes esfuerzos en la materia, tanto en el ámbito nacional, como en los ámbitos bilateral, regional y global. UN لقد دأبت الجمهورية الأرجنتينية تقليديا على إعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح النووي وبذلت جهودا هامة في هذا المجال سواء على المستوى المحلي أو المستويين الثنائي والإقليمي أو في السياق العالمي.
    Las políticas públicas, sea en el ámbito nacional o en el internacional, deberían garantizar que las políticas ambientales comprendieran una vertiente de desarrollo. UN وينبغي أن تكفل السياسة العامة، على كل من المستويين الوطني والدولي، أن يكون البعد الانمائي مشمولا في السياسات البيئية.
    ii) mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    Las actividades de ámbito nacional serán plenamente compatibles con las iniciativas emprendidas en el contexto del Acuerdo General de Paz. UN وستكون الأنشطة المنفذة على النطاق الوطني متسقة بالكامل مع المبادرات التي يتم الاضطلاع بها في سياق اتفاق السلام الشامل.
    Representa al Departamento de Género en reuniones, seminarios, talleres y comisiones sobre cuestiones de género en el ámbito nacional, regional e internacional. UN وتمثيل إدارة الشؤون الجنسانية في الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل واللجان المعنية بالقضايا الجنسانية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Los juicios de la verdad se implementaron en todo el ámbito nacional. UN 16 - عقدت محاكمات تقصي الحقيقة في جميع أنحاء البلد.
    En mi país nos hemos comprometido profundamente con estos principios tanto en el ámbito nacional, a través de las normas constitucionales, como internacionalmente, por medio de diversas convenciones y tratados internacionales. UN ونحن، في بلدي، التزمنا التزاما عميقا بتلك المبادئ، سواء في المجال الوطني من خلال الأحكام الدستورية، أو في الساحة الدولية من خلال مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Organización, inclusive en colaboración con otras instituciones de ámbito nacional, subregional y regional, de reuniones de capacitación, cursos prácticos y seminarios en los países menos adelantados y participación en ellos mediante exposiciones. UN التنظيم بما فيه التعاون مع المؤسسات على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي، والمشاركة عن طريق العروض في اللقاءات التدريبية وحلقات العمل والحلقات الدراسية، في أقل البلدان نموا.
    De esta manera, establece los mecanismos pertinentes para el intercambio de información, en el ámbito nacional y con el resto del mundo UN ومن ثم، فهو ينشئ آليات ثابتة لتبادل المعلومات، في السياق الوطني وفيما يتعلق ببقية أنحاء العالم.
    Deben iniciarse y sostenerse intervenciones de ámbito nacional, regional e internacional encaminadas a llegar a una solución pacífica de los conflictos y a establecer mecanismos institucionales de gobernanza democrática con miras a prevenir futuros conflictos. UN وينبغي الشروع في بذل الجهود على المستويات الوطني والإقليمي والدولي ومواصلتها لتحقيق تسوية سلمية للصراعات وكذلك لإقامة آليات مؤسسية للحكم الديمقراطي كوسيلة لمنع حدوث صراعات في المستقبل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus