La protección de la diversidad biológica y los ecosistemas ya es una cuestión de ética y equidad. | UN | وتشكل حماية التنوع البيولوجي والنظم البيئية، اليوم، مسألة تتعلق بالإنصاف والأخلاقيات. |
Capacitación de 2.000 instructores de policía en materia de ética y conducta profesional | UN | وتدريب 000 2 من مدربي الشرطة في مجالي الأخلاقيات والسلوك المهني |
La familia señala los lineamientos básicos de la ética y la moral del futuro adulto y ciudadano. | UN | وترسم الأسرة الأنماط المعنوية والأخلاقية الأساسية للشخص البالغ والمواطن في المستقبل. |
:: Establecer directrices para que la práctica de consultoría en lactancia sea ética y competente y se base en la experiencia; | UN | :: وضع مبادئ توجيهية لممارسات الاستشاريين في مجال الرضاعة تتسم بالكفاءة وتراعي القيم الأخلاقية وتقوم على وقائع ملموسة |
La lucha contra las drogas debe ser una lucha por la ética y con la ética; también una lucha que no pierda de vista los principios del derecho y, sobre todo, el respeto de los derechos humanos. | UN | إن مكافحة المخدرات يجب أن تكـون نضـالا مـن أجـل اﻷخـلاق، يشـن بطريقــــة أخلاقية. ويجـب أيضا أن يكون نضالا لا تغيب فيه عن بالنا مبادئ القانــون، وفــوق كل شـيء احترام حقوق اﻹنسان. |
Hace 19 meses nuestros dirigentes se reunieron en Copenhague y contrajeron el compromiso con una visión global, política, económica, ética y espiritual para el desarrollo social. | UN | لقد مضى تسعة عشر شهرا على التقاء زعمائنا في كوبنهاغن وتعهدهم بالالتزام برؤية للتنمية الاجتماعية ذات طابـــع سياســـي واقتصادي وأخلاقي وروحي على مستوى العالم. |
Se deberían aplicar procedimientos que permitan rendir cuenta de las intervenciones y las políticas gubernamentales para garantizar una conducta ética y prevenir la corrupción. | UN | وينبغي إنفاذ الإجراءات التي تكفل محاسبة العمليات الحكومية والسياسات التي تضمن السلوك الأخلاقي وتتفادى الفساد. |
Número de funcionarios de operaciones de mantenimiento de la paz y de la Sede capacitados en adquisiciones, ética y técnicas de contratación: | UN | عدد موظفي حفظ السلام والمقر الذين حصلوا على تدريب في مجال المشتريات والأخلاقيات والمهارات التعاقدية |
La formación abarcó, entre otros, los temas de las adquisiciones esenciales, la ética y la relación óptima costo-calidad. | UN | وشمل التدريب، من بين جملة مواضيع، عمليات الشراء الأساسية والأخلاقيات والحصول على أفضل قيمة. |
El programa estuvo seguido de actividades de promoción de la ética y la deontología militar y policial. | UN | وتلا هذا البرنامج أنشطة تتعلق بقواعد السلوك والأخلاقيات وقواعد السلوك الخاصة بالجيش والشرطة. |
Los seminarios se centraron en: ética y asuntos internacionales; mantenimiento y consolidación de la paz en África; y surgimiento y desaparición de las Potencias: el orden internacional en transición. | UN | وركَّزت هذه الحلقات الدراسية على المواضيع التالية: الأخلاقيات والشؤون الدولية؛ حفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا؛ القوى الناشئة والقوى المضمحلة: النظام الدولي في فترة انتقال. |
La Junta también recomendó que la Administración agilizara la promulgación y aplicación de un código de ética y la firma de declaraciones de independencia por los oficiales de adquisiciones. | UN | وأوصى المجلس أيضا بقيام الإدارة بالإسراع بنشر وتنفيذ مدونة الأخلاقيات وتوقيع إعلان استقلالية موظفي المشتريات. |
Para cumplir estos objetivos, buscará el refuerzo de la formación espiritual, ética y técnica de la Asociación, en especial en cuanto a comunicación y visibilidad. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، ستعمل الرابطة على تعزيز التدريب من الناحية الروحية والأخلاقية والتقنية لا سيما في مجال الاتصالات والحضور. |
En fecha más reciente, el Instituto de Responsabilidad Social y ética y su serie AA1000 de normas han ido adquiriendo más aceptación internacional. | UN | وفي الآونة الأخيرة أخذ معهد المساءَلة الاجتماعية والأخلاقية ومجموعة معاييره AA1000 يكتسبان قبولاً دولياً. |
Con la firma de la Convención, Israel reflejó su visión ética, y su compromiso con un mundo libre de armas químicas. | UN | لقد برهنت إسرائيل، بتوقيعها على الاتفاقية على رؤيتها الأخلاقية والتزامها بعالم خال من الأسلحة الكيميائية. |
Asimismo, se han creado comités institucionales de bioética con objeto de promover la observancia de la obligación ética y profesional de respetar la vida y los derechos humanos. | UN | كما أقيمت لجان مؤسسية لأخلاقيات علم الأحياء لتشجيع التصدي للالتزامات الأخلاقية والمهنية باحترام الحياة وحقوق الإنسان. |
Las redes habrán de aumentar la capacidad de los países para reaccionar de manera correcta, en las esferas de la ética y el derecho, a la epidemia. | UN | ومن شأن هذه الشبكات أن تعزز قدرة البلدان على اتخاذ تدابير أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة وباء اﻹيدز. |
La perfidia y falacia con que se ha planificado este indulto no podría reflejar mejor la podredumbre ética y moral que acompaña a esta decisión. | UN | إن الغدر والخداع اللذين شابا عملية التخطيط لإصدار هذا العفو إنما يعكسان على نحو لا لبس فيه ما يواكب هذا القرار من فساد أدبي وأخلاقي. |
Es una afrenta afirmar que la postura ética y religiosa de Sierra Leona es producto de la presión política. | UN | وأما القول بأن الموقف الأخلاقي والديني الذي يؤمن به وفده هو نتيجة ضغوط سياسية فهو قول فاسد. |
El consejo ha continuado difundiendo su mensaje de una gestión profesional, ética y de calidad a un número aún mayor de países. | UN | ويواصل المجلس نشر رسالته الداعية إلى ممارسة إدارة محترفة وجيدة النوعية وأخلاقية في عدد أكبر من البلدان. |
Es la única manera ética y justa. | Open Subtitles | إنه الخيار العادل والأخلاقي الوحيد |
Es una obligación ética y moral el avanzar en la causa de los derechos humanos, el proteger a los vulnerables del planeta. | UN | وإنه لواجب أخلاقي وأدبي أن نرفع لواء حقوق الإنسان ونحمي المستضعفين في العالم. |
Éste debe ser año de la ética y del coraje, el inicio de un siglo de valentía. | UN | وهذه السنة ينبغي أن تكون سنة للأخلاقيات والشجاعة وبداية لقرن من البسالة. |
Tercero, se organizó un curso de formación de instructores de un mes de duración sobre ética y gestión judicial para 12 magistrados quienes, a su vez, impartirán capacitación a unas 120 autoridades judiciales en lo que resta de 2008. | UN | وثالثا، نظمت دورة تدريبية مدتها شهر واحد لتدريب المدربين على إدارة المحاكم وآدابها حضرها 12 قاضيا من قضاة التحقيق، وهؤلاء سيقومون بدورهم بتدريب حوالي 120 شخصا من السلطات القضائية قبل انتهاء سنة 2008. |
Investigación Apoyo eficaz a la promoción de la ética y la integridad institucional del PNUD | UN | الدعم الفعال المقدم للنهوض بأخلاقيات المهنة ونزاهة الأعمال داخل البرنامج الإنمائي |
El fomento de la ética y la lucha contra la corrupción en el sector público contribuyen directamente al logro de muchos de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ويسهم النهوض بالأخلاق ومكافحة الفساد في القطاع العام إسهاما مباشرا في بلوغ العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
En los últimos siglos, la ética y los valores humanos se han rechazado, por considerarse motivo de atraso. | UN | وفي القرون الأخيرة، اعتبرت الأخلاق والقيم الإنسانية سببا للتخلف. |