"étnica de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإثني
        
    • العرقي
        
    • الإثنية
        
    • العرقية
        
    • عرقي
        
    • اﻻثني
        
    • اﻹثني في
        
    • عرقيا من
        
    • الإثينة
        
    • عرقياً
        
    • اﻹثني ضد
        
    • والإثني في
        
    En particular, el informe proporciona información útil sobre la composición étnica de Malí y ofrece seguridades respecto de las soluciones a la situación reinante en el norte del país. UN وبوجه خاص يوفر معلومات مفيدة بشأن التكوين الإثني لمالي ويعطي تأكيدات تتعلق بإيجاد حلول للحالة في شمال البلد.
    :: El desglose por sexos y pertenencia étnica de las mujeres miembros de los consejos de administración de los distintos sectores UN :: تحليل النساء في المجالس حسب نوع الجنس والإنتماء الإثني وفقا للقطاعات كل على حدة
    Actualmente, se elabora una estrategia de promoción y educación, cuya ejecución se planifica sea descentralizada, dada la diversidad étnica de la población guatemalteca. UN وفي هذا الصدد، يجري حاليا وضع استراتيجية من المزمع أن يتم تنفيذها بصورة لا مركزية، نظرا للتنوع العرقي لسكان غواتيمالا.
    La consecuencia de todo ello es impedir que los serbios expulsados regresen a sus hogares y alterar completamente la composición étnica de la población. UN واﻷثر الناجم عن كل ذلك هو منع الصرب النازحين من العودة إلى ديارهم، وإجراء تغيير شامل في التكوين العرقي للسكان.
    Los fondos que el Gobierno normalmente destinaría a los servicios sociales se destinan ahora en la crisis étnica de Guadalcanal. UN إذ يجري إنفاق الأموال التي تخصصها الحكومة عادة للخدمات الاجتماعية في تسوية الأزمة الإثنية في وادي القنال.
    El Estado parte debería proporcionar además información sobre la composición étnica de la población carcelaria. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة بمعلومات عن التشكيلة الإثنية لنزلاء السجون.
    El desequilibrio en la composición étnica de los jueces y el personal judicial sigue siendo una cuestión delicada. UN وما زالت أوجه الإجحاف على مستوى الأصول العرقية للقضاة والعاملين في الجهاز القضائي مسألة حساسة.
    Estas emisoras adaptan su política editorial y su programación a la estructura étnica de la población. UN وهي تعمل على جعل سياساتها التحريرية وبرامجها متمشية مع الهيكل الإثني للسكان المحليين.
    El Comité pide al Gobierno de Santa Lucía que proporcione datos estadísticos sobre la composición étnica de la población penitenciaria. UN تطلب اللجنة إلى حكومة سانت لوسيا أن تقدم إليها بيانات إحصائية عن التكوين الإثني لنزلاء السجون.
    La dimensión étnica de la sociedad de la información era uno de los principios claves de la Cumbre. UN وشكل البعد الإثني لمجتمع المعلومات أحد المبادئ الرئيسية لمؤتمر القمة.
    El Comité solicita del Estado Parte que presente información congruente sobre la composición étnica de su población. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات متسقة عن تكوين سكانها الإثني.
    El Estado parte debería proporcionar además al Comité información sobre la composición étnica de la población carcelaria. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة بمعلومات عن التكوين الإثني لنزلاء السجون.
    En nuestra opinión, si se permite que los serbios continúen su campaña de agresión y genocidio, presenciaremos nuevos actos de depuración étnica de musulmanes en esa región. UN ونرى أنه إذا سمح للصربيين أن يواصلوا حملة العدوان وإبادة اﻷجناس التي يشنونها، فإننا سنشهد المزيد من التطهير العرقي للمسلمين في تلك المنطقة.
    Para terminar, el representante presentó cifras sobre la composición étnica de la administración pública y la política de contratación. UN ١٢٩ - وفي الختام، قدم الممثل أرقاما بشأن التكوين العرقي للخدمة العامة ولسياسة التوظيف المتبعة فيها.
    La depuración étnica de los serbios se llevó a cabo en toda la República de Croacia, particularmente en Eslavonia occidental. UN وتم الاضطـلاع بالتطهير العرقي للصرب في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا، ولا سيما في سلافونيا الغربية.
    A este respecto, el asentamiento de refugiados en nuevas zonas, tradicionalmente habitadas por otras minorías nacionales, a fin de modificar su composición étnica de siglos, es contrario al derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، نرى أن توطين اللاجئين في مناطق تسكنها تقليديا أقليات قومية أخرى، بغية تغيير تكوينها العرقي القائم منذ قرون يتناقض مع القانون الدولي.
    Como subrayamos en nuestra declaración de la Cumbre del Milenio, la crisis étnica de nuestro país ha desafiado la paz, la seguridad y la estabilidad nacionales. UN وكما تجلى في بيان قمة الألفية، كانت الأزمة الإثنية في بلدي بمثابة التحدي للسلام والأمن والاستقرار الوطني.
    También deben elogiarse los esfuerzos del Gobierno por suprimir la calificación étnica de los ciudadanos y fomentar la reconciliación. UN ويتعين الثناء على الحكومة أيضاً لما تبذله من جهود لإزالة التصنيفات الإثنية والنهوض بعملية المصالحة.
    Con la promoción de 70 jueces de los tribunales de primera instancia a los tribunales superiores, la composición étnica de estos últimos ha cambiado. UN ومع ترقية 70 قاضيا من قضاة المحاكم الجزئية إلى المحاكم العليا، تبدلت التركيبة الإثنية في هذه الأخيرة.
    El Comité pide al Estado Parte que facilite en su próximo informe periódico información específica actualizada sobre la composición étnica de su población. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات حديثة محددة عن التركيبة الإثنية لسكانها.
    Estos derechos están garantizados por la Constitución y se han incorporado en la legislación interna que protege la identidad étnica de las minorías nacionales. UN ويضمن الدستور هذه الحقوق وهي مدرجة في التشريعات الوطنية التي تحمي الهوية العرقية لﻷقليات الوطنية.
    Mabanga: depuración étnica de un pueblo minero UN مابانغا: تطهير عرقي في بلدة تشتهر بالتعدين
    Así fue como Croacia completó la depuración étnica de su territorio. UN وبهذه الطريقة أتمت كرواتيا عملية التطهير اﻹثني ﻹقليمها.
    Las operaciones militares van acompañadas del exterminio masivo de la población civil, la depuración étnica de los territorios ocupados, y actos de destrucción. UN وتتم العمليات العسكرية إلى جانب القضاء الشامل على السكان المسالمين والتطهير اﻹثني في اﻷراضي المحتلة والتدمير.
    Según se afirma en el informe, la difícil la situación de Jerusalén oriental se ve agravada aún más por el reciente retiro masivo de tarjetas de identidad a jerosolimitanos palestinos. Esa política equivale a una deportación silenciosa o incluso a una vil “depuración étnica” de los árabes que viven en Jerusalén. UN وتزداد خطورة الحالة في القدس العربية بالقيام مؤخرا بسحب هويات سكان القدس وهذا اﻹجراء هو بمثابة القيام بطرد السكان العرب من القدس وتطهير المدينة عرقيا من سكان العرب بطريقة خبيثة.
    11. El Comité ha tomado nota de los datos proporcionados por el Estado parte acerca de la composición étnica de la población y las principales minorías residentes en Bulgaria. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف عن التركيبة الإثينة للسكان والأقليات الرئيسية التي تقطن بلغاريا.
    La Experta independiente estudió el legado de la división étnica de la sociedad y de una política basada en la etnia y sus consecuencias para las comunidades, y formuló recomendaciones para garantizar la no discriminación y la igualdad por medio de leyes, políticas y prácticas. UN ونظرت في الإرث الذي خلفه انقسام المجتمع عرقياً والسياسات المبنية على أساس عرقي وأثر كل ذلك على طوائف المجتمع، وقدّمت توصيات لضمان إعمال الحق في عدم التمييز والحق في المساواة تشريعاً وسياسةً وممارسةً.
    Durante años las autoridades serbias han aplicado una política de depuración étnica de la población albanesa en Kosovo, y han adoptado las medidas legislativas y administrativas necesarias para mantenerla encubierta. UN وتقوم السلطات الصربية منذ سنوات بممارسة التطهير اﻹثني ضد اﻷلبانيين في كوسوفا. وقـد اتخــذوا التدابيــر التشريعية واﻹدارية المناسبة لضمان أن يسير التطهير اﻹثنـي ضـد اﻷلبانييـن في كوسوفا بطرق خفية.
    El ACNUDH instó a que los miembros de la Comisión no fueran nombrados sobre la base de la afiliación a un partido político, ya que ello socavaría la independencia e imparcialidad de la Comisión, y a que los nombramientos respetaran la igualdad entre los géneros y reflejaran la diversidad étnica de Nepal. UN وحثت المفوضية على أنه لا ينبغي تعيين هؤلاء المفوضين على أساس الانتماءات الحزبية السياسية، الأمر الذي من شأنه أن يقوض استقلالية اللجنة، وضرورة عدم خضوعها للأهواء الحزبية، وحثت كذلك على أنه ينبغي للتعيينات أن تتسم بتمثيل متوازن للتنوع الجنساني والإثني في المجتمع النيبالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus