"étnica y cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرقي والثقافي
        
    • الإثني والثقافي
        
    • الإثنية والثقافية
        
    • العرقية والثقافية
        
    • إثني وثقافي
        
    • والعرقية والثقافية
        
    La Alianza respeta la diversidad étnica y cultural de la zona y requiere la participación de todos los ciudadanos. UN ويأخذ التحالف في اعتباره التنوع العرقي والثقافي في المنطقة ويطالب الجميع بالمشاركة الكاملة.
    Este proceso implica respeto a la diversidad étnica y cultural, y garantía a la calidad de vida de las generaciones futuras. UN وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة.
    Suecia es un país que se caracteriza por su diversidad étnica y cultural. UN والسويد بلد يتميّز بتنوعه الإثني والثقافي.
    64. Al Estado le toca la responsabilidad especial de sentar el buen ejemplo, propiciando la diversidad étnica y cultural en todas las esferas y todos los sectores de la sociedad. UN 64- ومن مسؤوليات الدولة المحددة أن تكون عبرة في تحقيق التنوع الإثني والثقافي في جميع المناطق وعلى جميع مستويات المجتمع.
    Al legitimar esa práctica económica, los intelectuales de Europa y algunas figuras de la Ilustración desarrollaron la idea de la inferioridad étnica y cultural de los negros y la demonización de otras civilizaciones. UN وبإضفاء الشرعية على هذه الممارسة الاقتصادية، فإن المثقفين الأوروبيين وبعض الشخصيات التنويرية قاموا بتطوير فكرة الدونية الإثنية والثقافية للسود واعتبار الحضارات الأخرى من الشياطين.
    También se reconoce como derecho fundamental de la persona a su identidad étnica y cultural. UN واعترف الإصلاح أيضا بحق الفرد الأساسي في هويته العرقية والثقافية.
    Al resaltar la riqueza y la diversidad étnica y cultural de nuestra región y su profunda unidad de propósitos e intereses, suscribimos la siguiente: UN وإبرازا لثراء منطقتنا وتنوعها العرقي والثقافي ووحدة الغايات والمصالح العميقة الجذور فإننا نتفق على ما يلي:
    El objetivo es que a partir del Año de la Multicultura aumente el componente de diversidad étnica y cultural en las actividades culturales financiadas por el Estado. UN ويتمثل الهدف في زيادة التنوع العرقي والثقافي في الأنشطة الثقافية التي تمولها الحكومة ابتداء من سنة التعدد الثقافي 2006.
    El Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana. UN تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه.
    Ahí encontramos el origen de la diversidad étnica y cultural de Nicaragua: poblaciones indígenas, europeas y africanas. UN ويرجع التنوع العرقي والثقافي في نيكاراغوا إلى وجود السكان الأصليين والأوروبيين والأفريقيين.
    Hay legislación para promover el Plan Plurinacional para Eliminar la Discriminación Racial y la Exclusión étnica y cultural. UN وثمة تشريع يعزز الخطة المتعددة القوميات للقضاء على التمييز العنصري والإقصاء العرقي والثقافي.
    Reiteramos nuestra decisión por contar con una cartilla de alfabetización que promueva el espíritu, la unión, los valores, la identidad centroamericana, respetando la realidad étnica y cultural de cada sociedad. UN كما نؤكد مجددا قرارنا بأن يكون لدينا كتاب لمحو اﻷمية يعزز روح منطقة أمريكا الوسطى ووحدتها وقيمها وهويتها، ويحترم الواقع العرقي والثقافي لكل مجتمع.
    - el nombramiento de una comisión encargada de evaluar cómo se refleja la diversidad étnica y cultural de una sociedad en la formulación de decisiones en diferentes esferas y niveles; UN وتعيين لجنة من أجل تقييم مدى انعكاس التنوع الإثني والثقافي في المجتمع على عملية صنع القرارات في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات؛
    Pregunta asimismo si los diversos programas y estrategias relativos a la igualdad entre los géneros tienen en cuenta la diversidad étnica y cultural. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي.
    La Dirección de Etnias del Ministerio del Interior y de Justicia tiene dentro de sus funciones apoyar al Gobierno nacional en la formulación de las políticas orientadas al reconocimiento y protección de la diversidad étnica y cultural de los pueblos. UN وتتمثل إحدى واجبات الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل في مساعدة الحكومة الوطنية على وضع سياسات تعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتكفل حماية هذا التنوع.
    Nuestra propuesta de autodeterminación se funda en el reconocimiento constitucional de nuestra preexistencia étnica y cultural. UN 2 - نحن إذ ندعو إلى منحنا الحق في الحكم الذاتي، فإنما حجتنا في ذلك أن الدستور يسلِّم بأسبقية وجودنا الإثني والثقافي.
    En este contexto, la Constitución y la legislación de Colombia reconocen la diversidad étnica y cultural del país y protegen los derechos de las comunidades indígenas, que constituyen una gran multitud de comunidades y de idiomas. UN وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية.
    También puso de manifiesto sus planes de formular y aplicar políticas que tuvieran en cuenta la diversidad étnica y cultural de la sociedad; y dijo que en Kirguistán se aplicaban los principios de tolerancia y respeto mutuo entre los distintos grupos étnicos y religiosos. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع. وأعرب الوفد عن التزام قيرغيزستان بمبادئ التسامح والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الأعراق والديانات.
    A fin de promover, coordinar, dirigir, supervisar y evaluar políticas, planes y programas con perspectivas de género y proyectos para el desarrollo de las comunidades de campesinos e indígenas, respetando al mismo tiempo su identidad étnica y cultural y sus formas de organización propias, se había creado la Secretaría Técnica para Asuntos Indígenas (SETAI). UN وأنشئت الأمانة الفنية لشؤون السكان الأصليين وكُلفت بتعزيز السياسات والخطط والبرامج والمشاريع المراعية لتمايز الجنسين وبتنسيقها وتوجيهها وتقييمها والإشراف عليها من أجل تنمية المجتمعات القروية والأصلية مع احترام هويتها الإثنية والثقافية وأشكال تنظيمها.
    Consagra también, la integridad cultural, social y económica, el derecho a desarrollar la identidad étnica y cultural, cosmovisión, valores, espiritualidad, lugares sagrados y de culto, así como el derecho de los pueblos indígenas a una salud integral, a la definición de sus prácticas económicas. UN كما يكرس التكامل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والحق في تنمية الهوية الإثنية والثقافية والرؤية العالمية والقيم الروحانية والأماكن المقدسة والدينية، وكذلك حق السكان الأصليين في صحة متكاملة وفي تحديد ممارساتهم الاقتصادية.
    El doble patrón que utilizan los grecochipriotas respecto del patrimonio cultural de la isla es claro síntoma de su falta de voluntad política de llegar a un compromiso fundado en la existencia de dos administraciones y en el respeto mutuo a la identidad étnica y cultural y a la soberanía de ambos pueblos. UN وإن المعيار المزدوج الذي يبديه الجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالتراث الثقافي للجزيرة لهو علامة واضحة على افتقاده للعزيمة السياسية على التوصل إلى تسوية تقوم على أساس تعايش اﻹدارتين معا والاحترام المتبادل لهوية الشعبين العرقية والثقافية ولسيادتهما.
    El Comité alienta al Estado parte a que elabore y aplique una política multicultural amplia actualizada que refleje la diversidad étnica y cultural cada vez mayor de su sociedad. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد.
    3. Desde 1945, las minorías nacionales yugoslavas se han convertido en la meta de un proceso continuo de asimilación, desnacionalización y reasentamiento y se han visto privadas de la posibilidad de expresar libremente su identidad nacional, étnica y cultural. UN ٣- ومنذ عام ٥٤٩١ واﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية تُستسلب وتُغرﱠب وتُوطﱠن في غير أماكنها وتُحرم من فرصة التعبير بحرية عن هويتها الوطنية والعرقية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus