"étnicas y religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإثنية والدينية
        
    • العرقية والدينية
        
    • عرقية ودينية
        
    • الدينية والإثنية
        
    • الدينية والعرقية
        
    • العرقي والديني
        
    • العرقية والطوائف الدينية
        
    • القومية والدينية
        
    • الإثنية والطوائف الدينية
        
    • وعرقية ودينية
        
    Las minorías étnicas y religiosas también siguen siendo objeto de violencia, que redunda a menudo en migraciones forzosas y desplazamientos internos. UN كما لا تزال الأقليات الإثنية والدينية هدفا للعنف، الذي يسفر عن هجرة قسرية أو تشريد في أغلب الأحيان.
    La definición de las minorías étnicas y religiosas, y en particular de las nociones mismas de etnicidad y de minoría, nos ha permitido descubrir esa vinculación. UN وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما.
    D. Protección de las minorías étnicas y religiosas y demás grupos vulnerables UN دال - حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات المستضعفة
    Debemos seguir fomentando la acción afirmativa para las mujeres con discapacidades y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y religiosas. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    Debemos seguir fomentando la acción afirmativa para las mujeres con discapacidades y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y religiosas. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    Las diferencias étnicas y religiosas en el Iraq no deberían ser divisivas. UN والاختلافات العرقية والدينية في العراق ينبغي ألا تكون مبعث فرقة.
    Otros sufren conflictos desestibilizadores, causados por problemas de rivalidades étnicas y religiosas. UN ولا تزال دول نامية أخرى كثيرة تعاني من النزاعات المزعزعة للاستقرار التي سببتها منافسات عرقية ودينية.
    D. La protección de las minorías étnicas y religiosas y de otros grupos vulnerables UN حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة
    El Código de Prácticas de los periodistas radiofónicos reglamenta la manera en que deben informar acerca de cuestiones étnicas y religiosas. UN وتنظم مدونة قواعد الممارسات الخاصة بالصحفيين العاملين في الإذاعة كيفية تناول المسائل الإثنية والدينية.
    Es obligatorio el respeto de las minorías étnicas y religiosas y de todos los demás grupos vulnerables. UN واحترام الأقليات الإثنية والدينية وجميع الفئات الضعيفة الأخرى إلزامي.
    Es inaceptable que el Irán discrimine a las minorías étnicas y religiosas y aplique la pena de muerte a menores. UN وأضاف أنه من غير المقبول أن تميز إيران ضد الأقليات الإثنية والدينية وأن تطبق عقوبة الإعدام على القُصَّر.
    Políticas generales relativas a las minorías étnicas y religiosas. UN السياسات العامة المتعلقة بالأقليات الإثنية والدينية.
    Objetivos y propósitos de la organización: Society for Threatened Peoples (STP) es una organización de derechos humanos que defiende los derechos de minorías étnicas y religiosas en todo el mundo. UN أهداف وأغراض المنظمة: جمعية الشعوب المهددة منظمة لحقوق الإنسان تدافع عن حقوق الأقليات الإثنية والدينية في أنحاء العالم.
    Como fenómeno muy similar, están las tiranteces derivadas de divisiones étnicas y religiosas que generan violentas rivalidades. UN ويتصل بهذا على نحو وثيق التوترات الناشئة عن الانقسامات العرقية والدينية التي يتولد عنها ضراوة الصراع.
    Deseo formular una advertencia respecto del peligro de hacer de las consideraciones puramente étnicas y religiosas la base para forjar un Estado moderno. UN وأود أن أحذر من خطر اتخاذ الاعتبارات العرقية والدينية البحته أساسا لصياغة أي دولة حديثة.
    30. La situación de muchas comunidades étnicas y religiosas también sigue siendo sumamente difícil. UN ٠٣- ويبقى وضع كثير من المجتمعات العرقية والدينية صعبا إلى أقصى حد.
    Además, se está prestando gran atención a los derechos de las mujeres, los niños, las minorías étnicas y religiosas, y los que viven en la pobreza. UN ويولى مزيد من الاهتمام، فضلا عن ذلك، لحقوق المرأة والطفل واﻷقليات العرقية والدينية والفقراء.
    La evolución política de Uganda se ha caracterizado por una inestabilidad que se atribuye en parte a las diferencias étnicas y religiosas. UN واتسم التطور السياسي ﻷوغندا بعدم الاستقرار وهو أمر يعزى جزئياً إلى الخلافات العرقية والدينية.
    Dentro del país hay preocupación por el agravamiento de las diferencias étnicas y religiosas. UN وفــي داخـل البلـد يثيـر تصاعد الخلافات العرقية والدينية القلق.
    En la mayoría de los Estados hay importantes minorías étnicas y religiosas tradicionalmente marginadas y perseguidas. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تعاني منذ فترة طويلة من التهميش والاضطهاد.
    Los efectos en las mujeres, los niños y las minorías étnicas y religiosas han sido particularmente alarmantes. UN وكان أثر ذلك على النساء والأطفال والأقليات الدينية والإثنية مدعاة لقلق خاص.
    Además, los códigos de vestir discriminan contra las minorías étnicas y religiosas. UN وتميز قواعد الملبس أيضا ضد الأقليات الدينية والعرقية.
    Tiene que haber un esfuerzo internacional cada vez mayor para propiciar la armonía y la tolerancia étnicas y religiosas. UN ولا بد من بذل جهد دولي متزايد لتعزيز الوئام العرقي والديني والتسامح.
    B. Acusaciones de violaciones que afectan a comunidades étnicas y religiosas UN الادعاءات بالانتهاكات التي تمس الجماعات العرقية والطوائف الدينية
    Esos acontecimientos generaron la preocupación de que las tensiones entre las numerosas comunidades étnicas y religiosas en esas entidades estallaran y acabaran convirtiéndose en guerras de larga duración. UN وأثارت تلك الأحداث المخاوف بأن تنشأ التوترات بين الجماعات القومية والدينية العديدة في تلك الكيانات وتسفر عن حروب طويلة الأمد.
    115.93 Impedir los incidentes violentos contra los miembros de las comunidades étnicas y religiosas (Canadá); UN 115-93- منع أحداث العنف ضد أفراد المجموعات الإثنية والطوائف الدينية (كندا)؛
    Los conflictos internacionales han sido sustituidos por conflictos internos, caracterizados por tensiones políticas, económicas, étnicas y religiosas que con frecuencia entrañan graves crisis humanitarias y violaciones de los derechos humanos. UN إن الصراعات الدولية حلت محلها صراعات داخلية، تتسم بتوترات سياسية واقتصادية وعرقية ودينية كثيرا ما تستتبع أزمـات إنسانيـة وانتهاكات لحقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus