Las delegaciones que deseen consultar el texto íntegro de la memoria pueden dirigirse para ello a la Secretaría. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تضع النص الكامل للمذكرة تحت تصرف الوفود التي ترغــب فـي الرجـوع |
Como ya es muy tarde, abreviaré mis observaciones un poco, y entiendo que se distribuirá el texto íntegro de mi declaración. | UN | ونظراً للوقت المتبقي في هذا اليوم، سأوجز ملاحظاتي بعض الشيء، وأفهم أن النص الكامل لبياني سوف يكون متاحاً. |
El texto íntegro de esas respuestas está disponible en el sitio web del ACNUDH. | UN | أما النص الكامل لهذه الردود فموجود في موقع المفوضية على شبكة الإنترنت. |
Además, dado que el vendedor había insistido en recibir el pago íntegro, resultaba improbable que las partes pudieran llegar a una transacción. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبسبب إصرار البائع على تسديد كامل مبلغ العقد، فلم يكن مرجّحا أن يتوصّل الطرفان إلى تسوية. |
En el anexo A al presente informe se acompaña el texto íntegro de esta ley. | UN | ويرد كامل نص هذا القانون في المرفق ألف لهذا التقرير. |
La respuesta radica en el pago íntegro, puntual e incondicional de las cuotas por todos los Estados Miembros. | UN | ويكمن الحل في قيام الدول اﻷعضاء بتسديد اﻷنصبة المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب، ودون شروط. |
Observó además que la secretaría prepararía el informe íntegro para que examinara el OSACAT en su 24º período de sesiones. | UN | كما لاحظت أن الأمانة سوف تعد التقرير الكامل كي تنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الرابعة والعشرين. |
Está previsto que el informe íntegro se publique a finales de 2010. | UN | وينتظر نشر التقرير الكامل في وقت لاحق من عام 2010. |
El informe íntegro de la 11ª reunión figura en el anexo VII del presente informe. | UN | ويرد النص الكامل لتقرير الاجتماع الحادي عشر في المرفق السابع من هذا التقرير. |
De vez en cuando se han lanzado propuestas sobre la forma de asegurar un pago íntegro y puntual de las deudas vencidas a las Naciones Unidas. | UN | لقد طُرحت اقتراحات متنوعة من وقت ﻵخر بشأن كيفية ضماننا السداد الكامل لﻷنصبة في الوقت المحدد الى اﻷمم المتحدة. |
A solicitud de los interesados, se proporcionará copia del texto íntegro del informe; | UN | وتكون نسخ من التقرير الاستعراضي الكامل متاحة عند الطلب. |
He enviado el texto íntegro de las decisiones del Consejo del Atlántico del Norte a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أرسلت النص الكامل لمقررات مجلس شمال اﻷطلسي الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Las contribuciones se destinaron a desarrollar un sistema de recuperación de información en texto íntegro y una base de datos. | UN | واستخدمت هذه التبرعات لوضع نظام لاسترداد المعلومات بنصها الكامل ولقواعد البيانات. |
Por último, el orador pregunta al Presidente si en el acta de la sesión se recogerá el texto íntegro de su declaración. | UN | وأنهى كلامه بسؤال الرئيس عما إذا كان سيجرى إيراد النص الكامل لبيانه في محضر الجلسة الموجز. |
En el anexo A al presente informe se acompaña el texto íntegro de esta ley. | UN | ويرد كامل نص هذا القانون في المرفق ألف لهذا التقرير. |
Por ello, si se recomienda la indemnización del valor íntegro del equipo, se privaría de hecho a Enka del valor restante de ese equipo. | UN | ومن ثم فإن التوصية بتقديم تعويض عن كامل قيمة المعدات لا يترك للشركة في الواقع أي قيمة متبقية في تلك المعدات. |
Comprende el costo íntegro; el costo en el período anterior complementaba la contribución voluntaria en especie. | UN | يغطي كامل التكلفة؛ وكانت تكلفة الفترة السابقة مكملة للتبرعات العينية. |
Las mujeres tienen derecho a cuatro meses de licencia de maternidad con salario íntegro y reciben una paga extraordinaria. | UN | وتحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة أربعة أشهر وتحصل على راتب شهر إضافي. |
El Chemical Bank reintegró a la cuenta de las Naciones Unidas el importe íntegro de los cheques en cuestión. | UN | وقد رد مصرف كيميكال مبلغ الشيكات بالكامل إلى الحساب المصرفي لﻷمم المتحدة. |
Los Estados Miembros deben cumplir las obligaciones estipuladas en la Carta mediante el pago puntual, íntegro y sin condiciones de sus cuotas. | UN | ويتعين أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها بموجب الميثاق من خلال السداد السريع لاشتراكاتها بالكامل وبدون شروط. |
*** El texto íntegro se publicará únicamente en inglés con la signatura E/CONF.98/76/Add.1. | UN | *** يُنشر نص الوثيقة بأكمله باللغة الانكليزية فقط بوصفه الوثيقة E/CONF.98/76/Add.1. |
- Les dije que eras un hombre íntegro y que harías cualquier esfuerzo por cooperar. | Open Subtitles | لقد قلتُ لهم أنك رجلٌ نزيه الأمر الذي سيجعلهم يبذلون ما بوسعهم للمساعدة |
En consecuencia, ello supone el pago íntegro, puntual e incondicional de sus cuotas por los Estados Miembros. | UN | ولهذا فإن إقرارها ينطوي بداهة على قيام الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها كاملة وفورا ودون شروط. |
Mientras dura la licencia, la mujer percibe su salario íntegro. | UN | وتتقاضى المرأة أثناء فترة الإجازة هذه أجورها كاملةً. |
He sido íntegro y honesto toda mi vida. ¿Cómo haría eso? | Open Subtitles | ظللت مستقيمًا صادقًا طيلة حياتي، فأنّى أفعل شيئًا كهذا؟ |
Sin embargo, aún no ha elaborado sistemas que le permitan determinar y comunicar el costo íntegro de cada uno de sus productos. | UN | بيد أنه لم يقم حتى الآن بوضع نظم تتيح له إمكانية تحديد التكاليف الكاملة لأي من نواتجـه، وتقديم تقارير عن ذلك. |
Un hombre íntegro como usted no tiene nada que esconder, ¿verdad? | Open Subtitles | إن كنت أنفس عن غضبي لما لا تقبل الصعود على منصة الشهود ؟ رجل بمثل نزاهتك ليس لديه اي شيء لإخفائه ، صحيح ؟ |
He sido íntegro y honesto toda mi vida. ¿Cómo haría eso? | Open Subtitles | احتذيت الاستقامة والصدق طيلة حياتي، فأنّى أفعل ذلك؟ |
El texto íntegro de las respuestas se facilitó a los relatores especiales y grupos de trabajo interesados y puede consultarse en la Secretaría. | UN | وقد أتيحت الردود كافة بصيغها الكاملة للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة. والنصوص الكاملة للردود متاحة لدى اﻷمانة من أجل الرجوع إليها. |
Bomba manual; el costo íntegro incluye nuevas perforaciones en Um Khiir, Sohib y la aldea de Fadullah 1 | UN | مضخة يدوية - تشمل التكلفة الإجمالية أعمال حفر جديدة في أم خير وصهيب وقرية فضل الله 1 |