"óptima de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمثل من
        
    • المثلى من
        
    • الأفضل
        
    • على النحو الأمثل
        
    • الوجه اﻷمثل
        
    • القصوى من
        
    • أمثل من
        
    • الأمثل بين
        
    • الأمثل لهذه
        
    • على الوجه الأمثل
        
    • على أمثل وجه
        
    • مثلى من
        
    • المثلى في
        
    • الأمثل في
        
    • المستوى الأمثل
        
    Es preciso encontrar una solución óptima de estos parámetros interrelacionados para elaborar el mecanismo de verificación del TCPMF. UN ويجب تحقيق الحد الأمثل من هذه المعالم المترابطة لوضع آلية للتحقق من الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La política promueve un intervalo mínimo de espaciamiento de los nacimientos de 2 a 3 años para lograr una salud óptima de las mujeres, y una relación ideal entre madre e hijos de 2 a 4 hijos. UN وتشجع السياسة فترة مباعدة بين الولادات تتراوح ما بين عامين وثلاثة أعوام على الأقل لتتمتع المرأة بالحد الأمثل للصحة، وأن يتراوح العدد الأمثل من الأطفال للأم ما بين طفلين وأربعة أطفال.
    En general, se conviene en que deben elaborarse modalidades para lograr una utilización óptima de dicho mecanismo. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي وضع طرائق من أجل الاستفادة المثلى من هذه اﻵلية.
    Al mismo tiempo, era necesario prestar mayor atención a la utilización óptima de los recursos internos y considerar que la mujer, en particular debería tener un mayor acceso al capital. UN وفي الوقت ذاته، هناك حاجة لإيلاء المزيد من الاهتمام وتركيزه على الاستخدام الأفضل للمواد المحلية، حيث تحتاج النساء، بوجه خاص، إلى فرص الحصول على رأس المال.
    Esto conducirá a una asignación óptima de los recursos a escala mundial y a la maximización del bienestar mundial. UN وهذا من شأنه أن يفضي إلى تخصيص الموارد على النحو الأمثل على الصعيد العالمي وأن يزيد الرفاه العالمي إلى أقصى حد.
    óptima de los servicios de conferencias 90 UN التدابير الرامية الى كفالة الانتفاع على الوجه اﻷمثل بخدمات المؤتمرات
    La política promueve un intervalo mínimo de espaciamiento de los nacimientos de 2 a 3 años para lograr una salud óptima de las mujeres, y una relación ideal entre madre e hijos de 2 a 4 hijos. UN وتشجع السياسة فترة مباعدة بين الولادات تتراوح ما بين عامين وثلاثة أعوام على الأقل لتتمتع المرأة بالحد الأمثل للصحة وأن يتراوح العدد الأمثل من الأطفال للأم ما بين طفلين وأربعة أطفال.
    El Gobierno no logró encontrar la combinación óptima de medidas necesarias para resolver algunos de los problemas estructurales de la economía. UN ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد.
    La previsibilidad también permite al Departamento utilizar una combinación óptima de métodos de procesamiento, como el trabajo a nivel interno, por contrata y ex situ. UN وهذه القدرة على التنبؤ تمكِّن الإدارة أيضا من استخدام المزيج الأمثل من طرائق التجهيز من قبيل التجهيز الداخلي، والتعاقدي، وخارج الموقع.
    Se dijo también que la coordinación debía extenderse más allá de las Naciones Unidas a otras organizaciones regionales y subregionales a fin de lograr la utilización óptima de los recursos disponibles. UN وأشير أيضا إلى ضرورة توسيع نطاق التنسيق على نحو يتعدى حدود منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى، تحقيقا للاستفادة المثلى من الموارد الموجودة.
    También sería esencial una coordinación estrecha y eficaz con el sistema de las Naciones Unidas para garantizar la utilización óptima de tal asistencia. UN وأن التنسيق الوثيق والفعال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة من شأنه أن يكون أساسيا على نحو ماثل في كفالة الاستفادة المثلى من هـــذه المساعدة.
    Reiteramos que el camino más rápido para lograr estos objetivos es la utilización óptima de los recursos humanos y naturales de la región. UN ونؤكد من جديد أن أسرع طريقة يمكن بها بلوغ هذه اﻷهداف هي الاستفادة المثلى من الموارد البشرية والطبيعية المتاحة في المنطقة.
    Al mismo tiempo, era necesario prestar mayor atención a la utilización óptima de los recursos internos y considerar que la mujer, en particular, debería tener un mayor acceso al capital. UN وفي الوقت ذاته، هناك حاجة لإيلاء المزيد من الاهتمام وتركيزه على الاستخدام الأفضل للمواد المحلية، حيث تحتاج النساء، بوجه خاص، إلى فرص الحصول على رأس المال.
    La manera óptima de prestar el apoyo material y de otro tipo que la AMIS considera necesario para la expansión de las operaciones sería mediante los acuerdos de establecimiento de fuerzas y apoyo logístico en vigor. UN وسيكون من الأفضل أن يتم تقديم الدعم المادي وغيره من أشكال الدعم الذي تحدده بعثة الاتحاد الأفريقي حسب ما يقتضيه توسيع العمليات من خلال ترتيبات تكوين القوات والدعم اللوجستي الحالية.
    Después de un decenio de aplicación, se reconoce que ha habido factores que han limitado la implantación óptima de la Convención. UN 2 - وبعد مرور عقد من الزمن على بدء تنفيذ الاتفاقية، يُسلّم بأن ثمة عوامل تحول دون إعمالها على النحو الأمثل.
    2. Después de un decenio de aplicación, se reconoce que ha habido factores que han limitado la implantación óptima de la Convención. UN 2- وبعد مرور عقد من الزمن على بدء تنفيذ الاتفاقية، يُسلّم بأن ثمة عوامل تحول دون إعمالها على النحو الأمثل.
    La Asamblea invitó también a la Dependencia Común de Inspección a que, en sus futuros programas de trabajo, hiciera más hincapié en la inspección y evaluación para lograr una utilización óptima de los fondos y mejorar así la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero del sistema de las Naciones Unidas. UN كما دعت وحدة التفتيش المشتركة الى زيادة التأكيد، في برامج عملها المقبلة، على التفتيش والتقييم لضمان استخدام اﻷموال على الوجه اﻷمثل لكي يتسنى تعزيز كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    A tal efecto, Samoa apoya todas las reformas que se realicen en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar una utilización óptima de los escasos recursos. UN ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة.
    Se siguen haciendo esfuerzos para dotar a la Dependencia de una combinación óptima de personal competente y muy calificado. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما. الفصل الخامس
    El Departamento se ha aproximado a la combinación óptima de las modalidades de traducción. UN تتجه الإدارة نحو تحقيق الجمع الأمثل بين أساليب تقديم خدمات الترجمة التحريرية.
    La utilización óptima de la actual experiencia y la infraestructura permitirá ahorrar gastos administrativos y reducir la carga financiera que recae en los Estados Partes. UN فمن شأن الاستخدام الأمثل لهذه الخبرة والهياكل الأساسية أن يتيح التوفير في التكاليف الإدارية وتخفيف الأعباء المالية التي تثقل كاهل الدول الأطراف.
    35. La gestión óptima de la deuda, que constituye una parte sustancial de los recursos externos, plantea importantes cuestiones normativas. UN 35 - ويأتي قسم كبير من الموارد الخارجية في هيئة ديون، تثير مسألة إدارتها على الوجه الأمثل مسائل رئيسية تتعلق بالسياسات.
    Asimismo, se reconoce que una serie de factores limitantes han impedido una aplicación óptima de la CLD. UN وفي الوقت ذاته، يسلّم بوجود عوامل حالت دون إعمال الاتفاقية على أمثل وجه.
    Con el fin de hacer coincidir el equipo con los recursos humanos habilitadores dedicados al apoyo a las misiones, se utilizará una combinación óptima de capacidad contractual, proporcionada por proveedores y de las Naciones Unidas. UN وبمضاهاة المعدات بالموارد البشرية الضرورية لدعم البعثات، ستستخدم مجموعة مثلى من الوسائل التعاقدية المقدمة من الموردين أو الخاصة بالأمم المتحدة.
    El objetivo principal del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias es asegurar la calidad óptima de los servicios de gestión de conferencias de una manera que sea eficaz en relación con los costos, dando un trato igual a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN 1 - يتمثل الهدف الرئيسي لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في ضمان الجودة المثلى في خدمات إدارة المؤتمرات على نحو فعال من حيث التكلفة، مع معاملة جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية معاملة متساوية.
    Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. UN وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات.
    La estructuración óptima de la División de Investigaciones es una gran tarea para la OSSI. UN 4 -وتشكل هيكلة شعبة التحقيقات إلى المستوى الأمثل تحديا من التحديات الكبرى التي تواجه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus