"último capítulo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفصل الأخير من
        
    • الفصل اﻷخير
        
    • الفصل الختامي
        
    Otros retos son identificados en el último capítulo de este informe. UN ويتضمن الفصل الأخير من هذا التقرير سرداً لتحديات أخرى.
    Se va a escribir el último capítulo de la humanidad, y tú serás su autor. Open Subtitles الفصل الأخير من حياة البشرية على وشك الكتابة وأنت ستكون مؤلفه
    Pero quiero terminar el último capítulo de Muerte en Venecia. Open Subtitles ولكنني اريد حقا ان أنتهي من قراءة الفصل الأخير من كتاب الموت في البندقية
    El último capítulo de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización de este año está dedicado a la cuestión de los conflictos armados. UN وقد كُرس الفصل اﻷخير من تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة هذا العام لمسألة النزاعات المسلحة.
    Consideramos que el último capítulo de la amarga crisis de Sierra Leona está a punto de llegar a su fin y que éste dará paso a una paz duradera para nuestros hermanos y hermanas. UN ونعتقد أن الفصل اﻷخير في أزمة سيراليون المريرة يوشك على الانتهاء، مما سيجلب السلام الوطيد والدائم ﻷشقائنا وشقيقاتنا.
    El último capítulo de este informe expone los desafíos y las oportunidades. UN 7 - ويعرض الفصل الختامي لهذا التقرير التحديات والفرص المتاحة.
    Se va a escribir el último capítulo de la humanidad, y tú serás su autor. Open Subtitles الفصل الأخير من حياة البشرية على وشك الكتابة وأنت ستكون مؤلفه
    Por último, deseo instar a los Estados a que reflexionen acerca de las recomendaciones que he incluido en el último capítulo de mi informe como instrumento útil en la lucha contra la tortura. UN وأخيرا، أود أن أحث الدول على التفكير في التوصيات المنقحة التي أدرجتها في الفصل الأخير من تقريري كأداة مفيدة في مكافحة التعذيب.
    En el último capítulo de su informe, el Relator Especial presenta distintas conclusiones y recomendaciones, y propone un modo de avanzar en la labor internacional para luchar contra la incitación al odio racial o religioso. UN 36 - وفي الفصل الأخير من التقرير، يقدم المقرر الخاص عدداً من الاستنتاجات والتوصيات، تقترح طريقاً للمضي قدماً في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    En el último capítulo de la Memoria se llega a la conclusión de que pensamos que todas las delegaciones podrían coincidir: las Naciones Unidas nunca han hecho más falta que ahora para abordar las diversas necesidades y exigencias que el mundo enfrenta en la actualidad. UN يصل الفصل الأخير من التقرير إلى استنتاج نعتقد أنه يمكن أن توافق عليه جميع الوفود: توجد حاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى، نظرا للحاجة لتلبية مختلف الاحتياجات والمطالب في عالم اليوم.
    El último capítulo de mi libro se llama "El regalo de un buen comienzo". TED الفصل الأخير من كتابي اسمه "هدية البداية الصالحة"
    El Gobierno ha considerado necesario hacer una breve reseña al respecto en el último capítulo de esta adición a su memoria de diciembre de 2002. UN وقد ارتأت الحكومة أن ثمة ضرورة لسرد خلاصة موجزة عن ذلك في الفصل الأخير من هذه الإضافة لمذكرتها المقدمة في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    El último capítulo de la Segunda parte del proyecto de artículos, esto es, el Capítulo III, está integrado por dos proyectos de artículo relativos a violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general. UN 33 - وأردف قائلا إن الفصل الأخير من الباب الثاني لمشاريع المواد، أي الفصل الثالث، يتألف من مشروعي مادتين متعلقتين بالإخلال الجسيم للالتزامات التي تفرضها القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    La sangre y la carnicería a mi alrededor indican que aún no se ha escrito... el último capítulo de Mickey y Mallory Open Subtitles حيث يمكنكم الحكم برؤية الدماء والمجزرة التي من حولي بأن الفصل الأخير من الكتاب الذي يسمى (ميكي) و (موليري)لم ينتهي بعد
    Ese show fué el último capítulo de mi vida. Open Subtitles هذا العرض كان _ الفصل الأخير من حياتي.
    En el último capítulo de ese documento se proponen nuevas medidas para intensificar la cooperación entre las secretarías de las convenciones al promover la aplicación efectiva de cada convención. UN ويقترح الفصل الأخير من هذه الوثيقة " الخطوات الإضافية التي يمكن أن تُتخذ لتعزيز التعاون فيما بين أمانات الاتفاقيات مع المضي قدماً في التنفيذ الكفء لكل اتفاقية " .
    Un pronto acuerdo para la cesación de las hostilidades sin duda permitiría a las Naciones Unidas y a otros organismos humanitarios abordar las graves repercusiones humanitarias de este último capítulo de la tragedia del Oriente Medio. UN وإن التوصل إلى اتفاق مبكر على وقف اﻷعمال العدائية من شأنه بالتأكيد أن يمكن وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى من معالجة النتائج اﻹنسانية الخطيرة لهذا الفصل اﻷخير من المأساة في الشرق اﻷوسط.
    En otros lugares, un verdadero hito en el logro de soluciones fue la conclusión del Plan de Acción General para los Refugiados Indochinos (PAG), que constituyó el último capítulo de más de 20 años de esfuerzos humanitarios internacionales por resolver las secuelas del conflicto de Indochina. UN وفي مكان آخر، كان ابرام خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية حدثا هاما من زاوية الحلول، ميز الفصل اﻷخير للجهود الانسانية الدولية التي دامت أكثر من عشرين عاما لمعالجة نتائج الصراع في الهند الصينية.
    El último capítulo de las directrices, dedicado a los enfoques regionales de prevención de los conflictos y consolidación de la paz, se centra más en los efectos de los factores de desestabilización en el plano regional. UN ويخصص الفصل اﻷخير من المبادئ التوجيهية للنهج اﻹقليمية لمنع الصراعات وبناء السلام، ويركز بصورة أكبر على أثر العوامل التي تقوض الاستقرار على الصعيد اﻹقليمي.
    13. En el último capítulo de la comunicación nacional se describen las medidas que la República Checa se prepara para adoptar o que ha adoptado después de 1990 (que se toma provisionalmente como año de referencia). UN السياسات والاجراءات ٣١- يصف الفصل اﻷخير من البلاغ الوطني الاجراءات التي تستعد الجمهورية التشيكية لاتخاذها أو التي اتخذتها بعد سنة ٠٩٩١ )وهي السنة التي اتخذت مبدئيا سنة مرجعية(.
    El Senador Lott añadió que los intereses de los Estados Unidos en el Oriente Medio no podían defenderse mientras permaneciera Saddam Hussein en el poder, y que el proyecto se consideraba un nuevo esfuerzo de los Estados Unidos para sustituir al Presidente iraquí y un plan supremo encaminado a cerrar el último capítulo de la Guerra del Golfo. UN وأضاف لوت " إن مصالحنا فــي الشــرق اﻷوسط لا يمكن حمايتها في وجود صدام حسين في السلطة " . وقال: " إن المشروع يعتبر جهدا جديدا مــن قبل الولايات المتحدة لاستبدال الرئيس العراقي وخطة رئيسيه باتجاه الفصل الختامي في حرب الخليج " . صاحب السيادة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus