"única fuente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصدر الوحيد
        
    • مصدركم الوحيد
        
    • المورد الوحيد
        
    • المصادر الوحيدة
        
    • من أهالي
        
    • مصدركم الأول
        
    • مصدرنا الوحيد
        
    • والمصدر الوحيد
        
    • كمصدر وحيد
        
    Las inversiones privadas son mínimas y la ayuda seguirá siendo prácticamente la única fuente de capitales extranjeros hasta fines del decenio. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    En particular, proporcionan la única fuente de financiamiento de largo plazo disponible durante las crisis. UN وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة.
    Si no logramos controlar esto, perderemos nuestra única fuente de leche dentro de la reja. Open Subtitles أذا لم نسيطر على هذا المرض سنفقد المصدر الوحيد للحليب تحت هذا الحظر
    Vuestra única fuente de la escandalosa vida de la élite de Manhattan. Open Subtitles مصدركم الوحيد لفضائح حياة الطبقة الراقية بـ(مانهاتن)
    Aunque de cuantía reducida dentro del presupuesto general del PNUD, el programa mundial es la única fuente de financiación de esas actividades. UN ورغم صغر ميزانية البرنامج العالمي بالنسبة لميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ككل، فإنها المورد الوحيد لتمويل مثل هذه الأنشطة.
    El Servicio de Comercialización Local retenía todos los beneficios derivados de estas tres actividades comerciales, que representaban su única fuente de lucro y la única fuente de beneficios externos de KNPC. UN وكانت الوحدة تحتفظ بجميع الأرباح التي تحقق من أنشطة الأعمال الثلاثة هذه، وهي تمثل المصادر الوحيدة لأرباح الوحدة والمصدر الوحيد للربح الخارجي لشركة البترول الوطنية الكويتية.
    Los centros de información en los países con economías en transición muchas veces son la única fuente de información sobre las Naciones Unidas. UN ومراكز اﻹعلام الموجودة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية هي غالبا ما تكون المصدر الوحيد للمعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    En algunos países, las aguas subterráneas son prácticamente la única fuente de agua potable. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المياه الجوفية المصدر الوحيد تقريبا لمياه الشرب.
    Las aguas subterráneas son a menudo la única fuente de agua en las regiones áridas y semiáridas. UN والمياه الجوفية هي في أغلب اﻷحيان المصدر الوحيد للمياه في المناطق الجرداء وشبه الجرداء.
    En las zonas rurales remotas, las organizaciones no gubernamentales son a veces la única fuente de atención de la salud. UN وفي المناطق الريفية النائية، تشكل المنظمات غير الحكومية المصدر الوحيد أحيانا للرعاية الصحية.
    La única fuente de información actualizada son las organizaciones no gubernamentales. UN وكان المصدر الوحيد للحصول على معلومات مستوفاة هو المنظمات غير الحكومية.
    Con respecto al comercio de servicios las cuentas de la balanza de pagos suelen ser la única fuente de datos en la mayoría de países. UN وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، يشكل ميزان المدفوعات عادة المصدر الوحيد للبيانات في معظم البلدان.
    Tanto para Ricardo como para Marx, los beneficios no sólo constituyen un incentivo a la inversión, sino que son la única fuente de acumulación de capital. UN واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال.
    Para la mayoría de los laboratorios de los países en desarrollo, el Programa representa la única fuente de normas en materia de drogas. UN والبرنامج هو المصدر الوحيد لمعايير المخدرات.
    Algunas organizaciones respondieron enviando breves informes sobre las actividades desarrolladas desde 1999; esos aportes fueron la única fuente de información acerca de sus tareas durante ese período. UN وقد رد عدد من المنظمات بإتاحة تقارير موجزة عن الأنشطة المنجزة منذ 1999؛ وكانت ردودها المصدر الوحيد للمعلومات عن أنشطتها خلال تلك الفترة.
    Aquí Gossip Girl... tu única fuente de información sobre las escandalosas vidas de la élite de Manhattan. Open Subtitles معكم "فتاة النميمة"... مصدركم الوحيد... لفضائح الطبقة الراقية بـ"مانهاتن...".
    Aquí Gossip Girl... tu única fuente de información sobre la escandalosa vida de la élite de Manhattan. Open Subtitles معكم "فتاة النميمة"... مصدركم الوحيد... لفضائح الطبقة الراقية بـ"مانهاتن...".
    En todo caso, rara vez se abona el valor residual completo de las obras, particularmente en supuestos en los que la rentabilidad del proyecto sea la única fuente de remuneración prevista para la inversión del concesionario. UN وعلى أي حال ، نادرا ما يتم دفع القيمة المتبقية بالكامل ، خصوصا عندما يشكل عائد المشروع المورد الوحيد لتغطية استثمارات صاحب الامتياز .
    Esas mujeres son tan indefensas que rara vez denuncian los abusos sexuales de que son víctimas pues la consecuencia podría ser la pérdida de su única fuente de ingresos. UN على أن مثل هؤلاء النساء من العجز لدرجة أنهن قلّما يُبلغن عن حالات المطارحة الجنسية المرتكبة بحقهن باعتبار أن ذلك قد يفضي إلى أن يفقدن المصادر الوحيدة لدخلهن.
    Aquí Gossip Girl, vuestra primera y única fuente de las escandalosas vidas de la elite de Manhattan. Open Subtitles معكم فتاة النميمة ..المصدر الأول والوحيد لفضائح الطبقة الراقية من أهالي منهاتن
    Aquí Gossip Girl, tu única fuente de información de la escandalosa vida de la élite de Manhattan Open Subtitles فتاة النميمة هنا مصدركم الأول والوحيد لحياة نخبة منهاتن الفضائحية
    No se puede creer nada que él diga, y él es nuestra única fuente de información acerca de lo que realmente pasó. Open Subtitles لا شيء مما يقول يمكن أن يصدق وهو مصدرنا الوحيد للمعلومات لكل ماحدث في الواقع
    La única fuente de financiación disponible para este grupo de países es el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN والمصدر الوحيد المتاح لتمويل هذه المجموعة من البلدان هو مرفق البيئة العالمية.
    La capacidad de la Oficina de actuar de única fuente de contratación es eficaz en función de los costos y permite aplicar un criterio normalizado para promover los programas a nivel mundial. UN هذا وإن قدرة المكتب على العمل كمصدر وحيد للتعاقد هو أمر يكفل نجاعة التكاليف ويتيح نهجا موحدا يمكن تطبيقه لتعزيز برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في العالم كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus