"única parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرف الوحيد
        
    • الجزء الوحيد
        
    • القطعة الوحيدة
        
    • الجزءُ الوحيدُ
        
    • وهي الطرف
        
    No tenemos que recordar a la Asamblea que el Iraq es la única parte responsable por la desagradable situación en que se encuentra hoy. UN ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم.
    Aunque no son la única parte en el conflicto contra la cual pueda atribuirse la culpa con justicia, sí son la única parte que prolonga la guerra. UN صحيح أنهم ليسوا الطرف الوحيد المسؤول بحق عن هذا الصراع، ولكنهم الطرف الوحيد الذي يطيل أمد الحرب.
    El Gobierno es la única parte en la región que ha traído de regreso a la zona que controla a refugiados que no lo apoyaron durante el conflicto. UN والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها.
    África puede y debe dejar de ser la única parte del mundo que merezca los calificativos de “débilmente industrializada y productora de materias primas”. UN وتستطيع أفريقيا بل ويجب أن تبطل كونها الجزء الوحيد من العالم الذي يستحق أن يوصف بالمنتج الصناعي الضعيف للسلع اﻷساسية.
    Esta es la única parte con batería de soporte. Pero da control al anestesiólogo, TED هذا هو الجزء الوحيد الذي تغطيه البطارية. لكن ذلك يعطي تحكم للمزود،
    Si el Estado no estuviese vinculado por la obligación internacional en cuestión, la organización internacional sería la única parte considerada responsable. UN فإذا لم تكن الدولة مقيدة بالالتزام الدولي المعني، فإن المنظمة الدولية تكون هي الطرف الوحيد المعتبر مسؤولا.
    Israel era la única parte que solicitaba para ambos años pero no había ninguna Parte que no hubiese presentado propuestas anteriormente. UN وكانت إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي طلب تعيينات للعامين غير أنه لا توجد أطراف لم تقدم من قبل تعيينات.
    La única parte que tiene una exención específica registrada es Botswana, cuya exención es para el uso de clordano. UN 11 - وبوتسوانا هي الطرف الوحيد الآخر الذي لديه إعفاء محدّد مسجّل بشأن استعمال مادة الكلوردين.
    El Movimiento por la Justicia y la Igualdad fue la única parte que asistió a la reunión UN وكانت حركة العدل والمساواة هي الطرف الوحيد الذي حضر الاجتماع
    Actualmente, el Gobierno de Israel es la única parte que no se ha unido a dicho consenso. UN وحكومة إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي لا يزال حتى الآن خارج هذا التوافق في الآراء.
    Todo ello obedece a su objetivo de defender a Israel, la única parte de la región que no ha firmado los convenios sobre armas de destrucción en masa. UN وجرى كل ذلك دفاعا عن إسرائيل الطرف الوحيد في المنطقة الذي لم يوقع هذه الاتفاقيات الخاصة بأسلحة الدمار الشامل.
    China también había sido la única parte que producía metilbromuro, si bien los niveles de producción se habían mantenido por debajo del nivel de base del 20%. UN وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة.
    China también había sido la única parte que producía metilbromuro, si bien los niveles de producción se habían mantenido por debajo del nivel de base del 20%. UN وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة.
    ¡La única parte que nunca obtiene acceso a esta información es la primera parte! TED الطرف الوحيد الذي لا يحصل على هذه المعلومات هو أول طرف
    No obstante, está muy claro que el régimen de Belgrado como única parte responsable, inspiradora y promotora de la agresión, conoce bien las medidas que debe tomar para proporcionar prosperidad a su pueblo y reintegrarlo en la familia de las naciones. UN لكن نظام بلغراد، بوصفه الطرف الوحيد المسؤول عن العدوان وملهمه ومؤازره، على بينة تامة بماهية اﻹجراءات التي يتعين عليه اتخاذها لتحقيق رخاء شعبه والعودة إلى أسرة اﻷمم.
    En quinto lugar, la entidad sionista es la única parte en el Oriente Medio que no se ha adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ni ha sometido sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN خامسا، إن الكيان الصهيوني هو الطرف الوحيد في الشرق الأوسط الذي لم ينضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولم يخضع منشآته النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Israel es la única parte en la región que -- haciendo caso omiso de los deseos de la comunidad internacional -- sigue desafiando los principios fundamentales del régimen de no proliferación y que en consecuencia se niega a sumarse al TNP. UN إن إسرائيل الطرف الوحيد في المنطقة الذي يواصل، في تحد للمجتمع الدولي، الاعتراض على المبادئ الأساسية لنظام عدم الانتشار وبالتالي، يرفض الانضمام إلى المعاهدة.
    Mi mano es la única parte cuerda de mi cuerpo. El resto quiere matarse. Open Subtitles يدى هى الجزء الوحيد العاقل فى جسمى ،باقى الأجزاء تريد أن تنتحر
    La fuente declara que en la única parte pertinente del documento que hace referencia a los hechos materiales se indica lo siguiente: UN ويؤكد المصدر أن الجزء الوحيد ذا الصلة في الوثيقة والذي يشير إلى ادعاءات وقائعية ينص على ما يلي:
    Está muy sumergido en este momento, la única parte que sobresale del agua es prácticamente la cabina. TED إنه بعيد تحت الماء الآن، الجزء الوحيد المرئي هو القمرة.
    Probablemente la única parte valiosa. Open Subtitles وقد تكون القطعة الوحيدة التي قد تقدر بثمن
    Esta es la única parte de la clase que disfruto. Open Subtitles هذا الجزءُ الوحيدُ من الصفِ أَتمتّعُ به.
    El representante de la secretaría presentó el tema y describió a grandes rasgos el contenido de la nota de la secretaría, que incluía en su anexo las observaciones del Pakistán, la única parte que había hecho una presentación sobre el tema. UN وقدم ممثل الأمانة موجز فحوى مذكرة الأمانة التي اشتملت في مرفقها على التعليقات التي وردت من باكستان وهي الطرف الوحيد الذي قدم تقريراً حول هذا البند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus