"- el" - Traduction Espagnol en Arabe

    •   
    •   
    • المباحث
        
    • في
        
    • الطفل المعوّق
        
    •   
    • إن
        
    • فصْل
        
    • انه
        
    • هو
        
    • الرجل
        
    - El soldado que escoltaba al Viceprimer Ministro en el transporte blindado de tropas UN ـ الجندي الذي كان يرافق نائب رئيس الوزراء في ناقلة الجنود المدرعة
    - El medio más eficaz para lograr un cambio de actitudes en Hungría es la publicidad por televisión. UN إن أكثر السبل فعاليـة للتأثيـر علـى المواقـف فـي هنغاريـا هـو مـن خـلال اﻹشـهار التلفزيوني.
    - El 29% de los niños de menos de 5 años sufría de malnutrición; UN ٩٢ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية؛
    - El Consejo señaló a la atención la importancia fundamental que tenía un programa sólido de reconstrucción económica. UN ـ لفت المجلس الاهتمام الى أن وجود برنامج قوي ﻹعادة بناء الاقتصاد له أهمية أساسية.
    - El alcance de los misiles balísticos objetivo no sobrepasará los 3.500 km UN مدى طيران القذائف التسيارية المستهدفة لا يتجاوز ٠٠٥ ٣ كيلومتر.
    - El otro cónyuge se ha comportado de tal manera que no se puede esperar razonablemente que el demandante viva con él; UN • أن القرين اﻵخر يسلك على نحو لا يمكن معه أن يتوقع للطالب أن يعيش مع القرين اﻵخر ؛
    - El caso especial de la electricidad. UN ■ الحالة الخاصة المتصلة بالطاقة الكهربائية.
    - El Acuerdo para el Reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento armado; UN الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛
    - El aumento incesante de la tasa de escolaridad de las muchachas, que era de 23,55% en 1991 y pasó a 28,55% en 1995; UN ـ الزيادة المتواصلة لمعدل التحاق الفتيات بالمدارس، الذي كان ٥٥ر٢٣ في المائة، في عام ١٩٩١، وأصبح ٥٥ر٢٨ في عام ١٩٩٥؛
    - El control debe encomendarse a órganos especializados, y no a los tribunales; UN ينبغي أن يُعهد بالرقابة إلى هيئات الخبراء لا إلى المحاكم؛
    - El análisis individual de los casos pendientes se iniciará en 2000; UN • ستبدأ عملية الفرز الفردية للقضايا المتبقية في عام 2000؛
    - ¿El diagnóstico ha dado lugar a recomendaciones concretas para la elaboración del PAN? UN :: هل أدى التشخيص إلى وضع توصيات محددة لصياغة برنامج العمل الوطني
    - El Comité Internacional de la Cruz Roja debe reforzar urgentemente su presencia como medida de protección física; UN قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر على وجه الاستعجال بزيادة تواجدها كتدبير من تدابير الحماية الفيزيائية؛
    - El BAsD está cofinanciando la asistencia regional que se presta a algunos países asiáticos; UN · يشارك مصرف التنمية الآسيوي في تمويل الدعم الإقليمي المقدم لبعض البلدان الآسيوية؛
    - El constante apoyo a la agricultura nacional en los países desarrollados; UN :: تواصل الدعم المقدم إلى الزراعة الوطنية في البلدان المتقدمة؛
    - El equipo veterinario limitó su labor a las zonas seguras únicamente; UN :: ستنحصر أعمال فريق الطب البيطري على المناطق الآمنة فقط
    - ¿El FBI sabe lo de Segretti? Open Subtitles -هل المباحث الفيدرالية تعرف بشأن سيجريتي؟
    - El acceso efectivo a la educación, la capacitación, los servicios sanitarios, los servicios de rehabilitación, la preparación para el empleo y las oportunidades de esparcimiento con el objeto de lograr la integración social y el desarrollo individual, incluido el desarrollo cultural y espiritual, en la máxima medida posible. UN حصول الطفل المعوّق فعلاً على التعليم والتدريب وخدمات الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل والإعداد لممارسة عمل والفرص الترفيهية وتلقيه ذلك بصورة تؤدي الى تحقيق الاندماج الاجتماعي للطفل ونموه الفردي بما في ذلك نموه الثقافي والروحي على أكمل وجه ممكن؛
    - El niño privado de libertad esté separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño; UN فصْل الطفل المحروم من حريته عن البالغين ما لم يعتبر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك؛
    Es tan rico, tan ocupado... - Una hija habría sido un obstáculo... - ¡El infeliz! Open Subtitles حسنا، انه غني جدا ومشغول أي طفل كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ في طريقِه
    - El objetivo del uso de la fuerza debe consistir en poner fin a esos actos o evitarlos; UN :: يجب أن يكون الغرض من استخدام القوة هو وقف هذه الأفعال أو تلافي وقوعها؛
    - El tipo de mujer que saca la peor de un hombre, su conciencia. Open Subtitles هذا النوع من النساء الذي يظهر أسوأ ما فى الرجل : ضميره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus