"añadir a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضيف إلى
        
    • تضاف إلى
        
    • يضاف إلى
        
    • إضافتها إلى
        
    • أضيف إلى
        
    • إضافته إلى
        
    • يضيف إلى
        
    • يرفق
        
    • تضيف إليها
        
    • نضيف إلى
        
    • ﻹضافة
        
    • أن تضيف الى
        
    • إضافة فقرة فرعية إلى
        
    • تضيفه على
        
    • يضاف أيضا إلى
        
    Las instituciones pueden añadir a este módulo cualesquiera requisitos legales y/o de presentación de informes financieros especiales que se apliquen a su entorno. Al terminar este módulo, los interesados deberán estar en condiciones de: UN وباستطاعة لمؤسسات أن تضيف إلى هذه الوحدة النموذجية أي شروط قانونية و/أو شروط فريدة للإبلاغ المالي واجبة التطبيق في هذه البيئة وعند الانتهاء من دراسة هذه الوحدة ينبغي أن يكون الفرد قادراً على ما يلي:
    El Tribunal tiene que tener en consideración añadir a su carga de trabajo una causa que no se ha podido remitir, y posiblemente otras tres más cuyas solicitudes de remisión siguen pendientes ante la Sala de Apelaciones, que tienen relación con la misma jurisdicción nacional. UN ويجب على المحكمة الآن أن تنظر في أن تضيف إلى عبء عملها قضية واحدة لم تكن إحالتها ناجحة، وثلاث قضايا أخرى محتملة لا تزال طلبات إحالتها عالقة أمام دائرة الاستئناف، التابعة للسلطة القضائية الوطنية نفسها.
    Se propone, pues, añadir a la Ley disposiciones relativas a las denominadas órdenes de no hacer en el seno de la familia. UN ومن المقترح أن تضاف إلى القانون أحكام تتعلق بما يسمى بالأمر الزجري داخل الأسرة.
    Hay que añadir a 200.000 personas instaladas en el extranjero desde los años setenta que indudablemente, no tienen la intención de regresar a Burundi y que no están al amparo del ACNUR. UN يضاف إلى هؤلاء 000 200 شخص يقيمون في الخارج منذ السبعينات ولا ينوون قطعاً العودة إلى بوروندي ولا تتولى أمرهم المفوضية.
    El Comité tendrá que estudiar la manera de proceder con cada una de estas materias, así como con otras que deseará tal vez añadir a la lista, y deberá dar una orientación al respecto a la Secretaría. UN وستحتاج اللجنة إلى مناقشة كيفية تناول هذه البنود، هي وبنود أخرى قد تود إضافتها إلى القائمة، وتوفير توجيه ملائم لﻷمانة.
    Desearía añadir a esta estipulación que, por el mismo concepto, los derechos y deberes también se establecen para los Estados que envían y para los miembros del personal de sus misiones. UN وأود أن أضيف إلى هذا الحكم أن الحقوق والواجبات محددة أيضا بمقتضى المفهوم نفسه، بالنسبة للدول المرسلة ولموظفي بعثاتها.
    No hay nada que añadir a lo que ya se explicó en el tercer informe periódico. UN ولا يوجد ما يجب إضافته إلى ما سبق بيانه في التقرير الدوري الثالث.
    La Conferencia debe añadir a su programa el tema de los misiles y los sistemas de defensa contra misiles balísticos. UN وينبغي للمؤتمر أن يضيف إلى هذه المسائل مسألتي القذائف ودفاعات القذائف البالستية.
    Señaló además que, para ayudar a los Estados Miembros en la identificación de las personas y entidades sujetos a prohibición de viajar y a congelamiento de activos, el Comité estaba considerando la posibilidad de añadir a la lista de sanciones los nombres en su idioma original. UN وأفادت أيضا بأن اللجنة، إذ ترغب في مساعدة الدول الأعضاء على تحديد الأفراد والكيانات الخاضعين لحظر السفر ولتجميد الأصول، تنظر في إمكانية أن تضيف إلى أسماء المدرجين في قائمة الجزاءات الصيغة المنطوقة باللغة الأصلية.
    Sin embargo, los Estados Partes, después de consultarlo con organizaciones representativas de empleadores y trabajadores, pueden añadir a la lista enumerada en el artículo 1 a) cualquier otro motivo por el cual esté prohibida la discriminación, como, por ejemplo, ser seropositivo. UN على أن بإمكان الدول اﻷطراف بعد التشاور مع المنظمات الممثلة ﻷرباب العمل والعمال أن تضيف إلى القائمة المذكورة في المادة ١)أ( أي سبب آخر يحظر التمييز على أساسه مثل حالة ايجابية المصل.
    En la misma sesión la Asamblea General, por recomendación de la Mesa (A/59/250/Add.3, párr. 3 b)), decidió añadir a la lista de temas que se examinarán directamente en sesión plenaria bajo el epígrafe I (Asuntos de organización y administrativos y otros asuntos) el siguiente subtema del tema 15: UN A/59/250/Add.3، الفقرة 3 (ب)) أن تضيف إلى قائمة البنود التي سيجري النظر فيها مباشرة في جلسة عامة، تحت العنوان طاء (المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى)، البند الفرعي التالي، في إطار البند 15:
    p) En el párrafo 10A.4, añadir a la lista de órganos subsidiarios el órgano siguiente: Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo; UN )ع( في الفقرة ١٠ ألف - ٤، تضاف إلى قائمة اللجان الفرعية ما يلي: لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛
    De conformidad con una enmienda reciente del Congreso de los Estados Unidos, el Pakistán recibirá varios cientos de millones de dólares en armas para añadir a sus arsenales. UN وبمقتضــى تعديل أخيــر من الكونغــرس اﻷمريكي ستحصل باكستان على أسلحة قيمتها عدة مئات من ملايين الدولارات تضاف إلى مخزونها من اﻷسلحة.
    p) En el párrafo 10A.4, añadir a la lista de órganos subsidiarios el órgano siguiente: Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo; UN )ع( في الفقرة ٠١ ألف - ٤، تضاف إلى قائمة اللجان الفرعية ما يلي: لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛
    Habría poco que añadir a lo dicho en ese informe. UN وليس ثمة الكثير مما يمكن أن يضاف إلى هذا التقرير؛
    Bueno, nosotros tenemos cuatro nombres que queremos añadir a lista de testigos. Open Subtitles حسناً, لدينا أربعة أسماء نريد إضافتها إلى لائحة الشهود
    Quisiera añadir a los que ha enumerado él hoy, la aprobación de dos importantes resoluciones en fecha próxima a la de la cumbre de las Naciones Unidas. UN وأود أن أضيف إلى تلك التي ذكرها اعتماد قرارين هامين على هامش القمة العالمية للأمم المتحدة.
    Si hay algo más que quieras añadir a tu declaración, ahora es el momento. Open Subtitles إذا كان لديك أي شيء آخر تريد إضافته إلى بيانك، هذا هو الوقت المناسب
    Consideramos que nuestra Conferencia debería añadir a la lista de sus logros un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر ينبغي أن يضيف إلى قائمة إنجازاته معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    – En caso de que se vete un proyecto de resolución del Consejo de Seguridad, los miembros permanentes deberán añadir a dicha decisión una explicación de la medida; UN - في حالة استخدام حق النقض ضد أي مشروع قرار لمجلس اﻷمن ينبغي أن يرفق اﻷعضاء الدائمون بالقرار تفسيرا لهذا اﻹجراء؛
    El Comité decidió añadir a la Lista siete personas durante el año. UN وقررت اللجنة أن تضيف إليها أسماء سبعة أفراد خلال العام.
    Quisiera añadir a esa observación que las armas nucleares son peligrosas en manos de cualquiera. UN ونود أن نضيف إلى هذه الملاحظة أن الأسلحة النووية خطيرة في أيدي الجميع.
    Durante los seis últimos meses hemos incluido a tres nuevos países —el Chad, el Líbano y el Yemen— y tenemos planeado añadir a Guatemala y Zimbabwe en breve. UN وفي غضون الشهور الستة الماضية أضفنا ثلاثة بلدان جديدة - هي تشاد، ولبنان، واليمن - ونخطط ﻹضافة زمبابوي وغواتيمالا عما قريب.
    Los Estados Unidos proyectan añadir a la lista en el próximo futuro el sótano de almacenamiento de plutonio de la planta de Rocky Flats, cerca de Golden, Colorado, y las inspecciones del OIEA comenzarían en la primera mitad de 1995. UN وتنوي الولايات المتحدة أن تضيف الى القائمة في المستقبل القريب القبو المحصن لحفظ البلوتونيوم في منشأة روكي فلاتس الكائنة قرب غولدن في كولورادو وستبدأ عمليات تفتيش الوكالة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥.
    c) añadir a la regla 36 un apartado que trate del derecho de los reclusos a presentar sus peticiones o quejas ante un juez u otra autoridad (independiente e imparcial) cuando la petición o queja original haya sido rechazada o hubiere un retraso excesivo; UN (ج) إضافة فقرة فرعية إلى القاعدة 36 تكفل حق السجناء في رفع طلباتهم أو شكاواهم إلى سلطة قضائية أو سلطة أخرى (مستقلّة ومحايدة) في حالة رفض الطلبات أو الشكاوى الأولية، أو تأخّر البتّ فيها بلا مبرّر؛
    6. La autora informó a la secretaría de que no tenía nada que añadir a la comunicación del Estado Parte. UN 6- وأبلغت صاحبة البلاغ الأمانة أنه لا يوجد لديها أي شيء آخر تضيفه على تعليق الدولة الطرف.
    Si bien el control es la razón básica de la responsabilidad, conviene añadir a este criterio el ejercicio de las funciones de la organización con objeto de excluir situaciones en que la organización ejerce efectivamente cierto control, aunque los hechos sean atribuibles a los Estados. UN ورغم أن عنصر السيطرة هو السبب الأساسي للمسؤولية، فإن من المستصوب مع ذلك أن يضاف أيضا إلى معيار السيطرة معيار ممارسة وظائف المنظمة بغية استبعاد الحالات التي تمارس فيها المنظمة سيطرة بحكم الواقع رغم أن الأفعال تسند إلى الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus