Transcurrieron varios años antes de que los acreedores decidieran cancelar parte de la deuda de los países interesados. | UN | ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية. |
Pero si sigo el sendero que mi padre ha trazado, pasarán años antes de tener capacidad de acción. | Open Subtitles | لكن إن تبعت الدرب الذي رسمه والدي لي ستكون سنوات قبل أن أملك القوة لأتصرف |
Calculo que tengo un par de años antes de explicárselo a mis hijos. | Open Subtitles | حسبت بأنّ لدي بضع سنوات قبل أن أشرح هذا الجزء لأطفالي |
Iba por mi cuenta hasta los 24 años antes de conocerte... y puedo manejarme perfectamente bien sin ti ahora. | Open Subtitles | لقد كنت وحدي ل 24 سنة قبل أن ألتقي بك و أستطيع أن أعمل جيداً بدونك |
Cuando todo empezó, creímos que teníamos más o menos tres años antes de que la población civil supiera nuestro secreto. | Open Subtitles | عندما بدأ كل هذا، إفترضنا بأن لدينا ما يقارب ثلاث سنوات قبل أن يعلم السكان المدنيون سرنا |
Sin embargo, pueden pasar años antes de que se sepa si los arrecifes se recuperarán completamente o si quedará alterada la estructura de la comunidad de arrecifes. | UN | غير أنه قد تمضي سنوات قبل التمكن من معرفة ما إذا كانت الشعاب ستستعاد بالكامل أم أن هيكلها الجماعي سيتغير. |
Previamente tenían que transcurrir tres años antes de conceder el alivio. | UN | وكان الوضع السابق يستلزم انقضاء ثلاث سنوات قبل منح التخفيف. |
De hecho, pueden transcurrir algunos años antes de que la producción pueda atender la demanda. | UN | فالواقع أن الأمر قد يستغرق بضع سنوات قبل أن يستجيب الإنتاج للطلب. |
Esa condición supone que las mujeres deben tolerar la crueldad habitual durante tres años antes de que pueda concederse el divorcio. | UN | ويعني هذا الحكم أنه يتعين على المرأة أن تتحمل القسوة المتكررة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات قبل أن تمنح حق فسخ الزواج. |
Sostiene que la cohabitación sin matrimonio ha sido una práctica aceptada en los Países Bajos muchos años antes de la enmienda de la ley. | UN | وهي تؤكد أن المعايشة دون زواج كانت قد أصبحت ممارسة مقبولة في هولندا منذ سنوات قبل أن يتغير القانون. |
El autor asistió a la escuela durante siete años antes de dedicarse al negocio agrícola familiar. | UN | وتردد المدعي على المدرسة لمدة سبع سنوات قبل أن يبدأ العمل في مزرعة أهله. |
Pero será necesario ampliar enormemente la educación básica y la formación judicial durante un período de años antes de que la comunidad internacional pueda dejar de otorgar prioridad a esta cuestión. | UN | ولكن لا بد من التوسع كثيرا في التعليم الأساسي والتعليم القانوني على مدى سنوات قبل أن يبدأ المجتمع الدولي في اعتبار هذه المسألة غير ذات أولوية. |
4.17. La autora había percibido prestaciones de desempleo durante cuatro años antes de participar en el programa a los 21 años de edad. | UN | 4-17 وقد استلمت صاحبة البلاغ استحقاقات البطالة لمدة أربع سنوات قبل إحالتها إلى هذا البرنامج وهي في سن الحادية والعشرين. |
Sí, con mi suerte, estaría cumpliendo 30 años antes de tener la oportunidad de gastar un solo dólar. | Open Subtitles | نعم ، مع حظي كنت لأقضي 3 سنة قبل ان تأتيني الفرصة لأنفق دولار واحد |
Tengo este bate desde hace treinta años, antes de que trabajaras con nosotros. | Open Subtitles | أنا أشتريت هذا المضرب قبل 30 سنة قبل أن تنظم ألينا |
El derecho de compra se aplica también a los familiares del inquilino fallecido que vivieron con el inquilino durante tres años antes de su muerte. | UN | ويمنح حق الشراء أيضاً لأقارب المستأجر المتوفى الذين عاشوا مع المستأجر لفترة ثلاثة أعوام قبل وفاته. |
Pudiera ser como la Tierra, congelada hace tres mil millones de años antes de que la vida comenzara en ella. | TED | لذلك يمكن أن الأرض كانت متجمدة قبل ثلاثة بلايين عام قبل أن تبدأ الحياة عليها. |
Es sobre cómo hemos construido edificios por cientos de años antes de la revolución industrial en algo parecido a las recaudaciones de fondos comunitarias. | TED | انها في الواقع كيف قمنا ببناء المباني لمئات من السنين قبل الثورة الصناعية في هذه الأنواع من بناء حظائر المجتمع. |
Ejerció como magistrado del Tribunal Superior de Delhi más de 13 años antes de ser nombrado Presidente del Tribunal Superior de Bombay. | UN | وشغل منصب قاضٍ في المحكمة العليا بدلهي طوال أكثر من 13 عاما قبل ترقيته إلى منصب رئيس القضاة في المحكمة العليا ببومباي. |
Podrían pasar muchos años antes de que debas considerar entrar en diálisis. | Open Subtitles | هذا قد يعطيك سنين قبل أن تفكر لعمل غسيل الكلى. |
Es un informe de vigilancia sobre un inocente viajecito... que realizó Harry Greys años antes de los Asesinatos de la Loto. | Open Subtitles | إنه تقرير مراقبة، عن رحلة بريئة، صغيرة، قام بها هاري جراي قبل سنوات من جرائم قتل بائعي اليناصيب. |
Pasarán años antes de que alguien tire una cuerda de guitarra por el inodoro. | Open Subtitles | ستمر الكثير من السنوات قبل أن يرمي أحدهم غيتاراً آخر في المرحاض |
Además, el Comité toma nota de que el autor de la queja trabajó solamente durante dos meses para dicha organización, seis años antes de su primer arresto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يعمل في صفوف هذه المنظمة سوى شهرين، قبل 6 سنوات من أول توقيف له. |
Thorne lo publicó en 1973, 42 años antes de que sucediera. | TED | نشر ثورن ذلك في 1973 42 عاماً قبل أن ينجح |
Pero no lo hicieron porque fueron escritos años antes de eso. | Open Subtitles | -ولكن ذلك غير ممكن، لأنهم كتبوها قبل خاصتكِ بسنوات |
Luego pense que tomaria años antes de que lo pudiésemos hacer realmente útil. | TED | عندها اعتقدت أن الأمر سيستغرق أعواماً قبل أن نتمكن من جعلها قابلة للإستخدام بشكل جيد. |
que el matrimonio haya durado por lo menos cinco años antes de la presentación de la solicitud y se mantenga durante su tramitación; | UN | (أ) أن يدوم الزواج خمس سنوات على الأقل قبل تقديم الطلب وأنه ما زال مستمرا خلال تقديم الطلب؛ |
Cuando no hay pruebas de la defunción... deben pasar siete años antes de que puedan vernos en público. | Open Subtitles | في حالة عدم وجود دليل ، قاطع على الوفاة يجب أن تمر 7 سنوات حتى يسمح لنا الظهور معا أمام العامة |