"años de guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سنوات من الحرب
        
    • سنوات الحرب
        
    • عاما من الحرب
        
    • سنة من الحرب
        
    • عاماً من الحرب
        
    • أعوام من الحرب
        
    • سنة من الحروب
        
    • سنين من الحرب
        
    • سنوات طويلة من الحرب
        
    • السنوات من الحرب
        
    • سنوات عديدة من الحرب
        
    • سنوات على الحرب
        
    • سنة من الصراعات
        
    • سنة حرب
        
    • سنة من حرب
        
    Después de muchos años de guerra, queremos que nuestro nuevo país sea una fuerza de paz en nuestra región. UN فبعد عدة سنوات من الحرب نريد أن يصبح بلدنا الجديد قوة من أجل السلام في منطقتنا.
    La economía soviética también necesitaba inversiones desesperadamente para hacer frente a los destrozos de cuatro años de guerra en territorio ruso. Open Subtitles الاقتصاد السوفياتي أيضا كان في حاجة ماسة للإستثمار للتعويض عن ويلات أربع سنوات من الحرب على الاراضي الروسية
    Se teme que las sanciones económicas arrasen aún más el país, en el que tres años de guerra civil no sólo se han cobrado decenas de miles de vidas sino que han precipitado la economía en la ruina. UN وهناك مخاوف من أن تزيد الجزاءات الاقتصادية من الدمار الذي لحق بالبلد حيث أن سنوات الحرب اﻷهلية الثلاث لم تود بحياة عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص فحسب بل أغرقت الاقتصاد في حالة من الخراب.
    El verdadero problema del Líbano es la falta de recursos, aunque seguirá procurando hacer lo mejor por sus niños, que han sufrido enormemente durante los años de guerra. UN وتتمثل مشكلة لبنان الحقيقية في نقص اﻷموال لكنها ستمضي في بذل كل ما في وسعها لفائدة أطفالها الذين عانوا معاناة شديدة خلال سنوات الحرب.
    No obstante, los 16 años de guerra permanente habían complicado ese proceso. UN غير أن ٦١ عاما من الحرب قد عقدت عملية التحسين.
    No obstante, los 16 años de guerra permanente habían complicado ese proceso. UN غير أن ٦١ عاما من الحرب قد عقدت عملية التحسين.
    Pero Camboya sale devastada de 23 años de guerra y de sufrimiento. UN لكن كمبوديا، بعد ٢٣ سنة من الحرب والمعاناة، بلد مدمر.
    Tras largos años de guerra y crisis, la situación en el Sudán sólo ocasionalmente atrae la atención de la comunidad internacional; UN فبعد سنوات من الحرب واﻷزمة، لا تشد الحالة في السودان انتباه المجتمع الدولي إلا أحيانا؛
    Los años de guerra y de mala gestión económica han dejado a Uganda con una economía en ruinas. UN وقــــد أدت سنوات من الحرب وسوء إدارة الاقتصاد إلى تمزيق الاقتصاد اﻷوغندي.
    Ante todo, el Acuerdo puso fin a la cruel agresión y a las matanzas indiscriminadas y restauró la paz tras cuatro años de guerra brutal. UN أولا وقبل كل شيء، فإن الاتفاق أنهى العدوان الغشوم والقتل العشوائي واستعاد السلام بعد أربع سنوات من الحرب الوحشية.
    En Bosnia y Herzegovina se celebraron elecciones libres por primera vez tras cuatro terribles años de guerra. UN وفي البوسنة والهرسك أجريت انتخابات حرة ﻷول مرة بعد أربع سنوات من الحرب الدامية.
    Al cabo de cinco años de guerra y de tensión, hay indicios de un nuevo espíritu de cooperación entre las partes. UN فبعد خمس سنوات من الحرب والتوتر، ثمة ما يدل على وجود روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف.
    Cinco años de guerra civil añaden a esta malnutrición crónica un problema de malnutrición aguda o generalizada. UN وأضافت سنوات الحرب اﻷهلية التي امتدت خمس سنوات إلى مشكلة سوء التغذية المزمن مشكلة سوء التغذية الحاد أو الهزال.
    A pesar de los largos años de guerra y las inciertas perspectivas de paz, el mejoramiento de la situación de los derechos humanos no puede aplazarse hasta que se establezcan las condiciones de un arreglo de paz. UN وبرغم سنوات الحرب وعدم التيقن من آفاق السلام، لا يمكن إرجاء تحسين حقوق اﻹنسان إلى أن يتم تحديد شروط التسوية السلمية.
    Durante los años de guerra y dificultades en el Afganistán, la República Islámica del Irán siempre ha apoyado al pueblo afgano. UN وأثناء سنوات الحرب والمحنة في أفغانستان، كانت جمهورية إيران الإسلامية تقف إلى جانب الشعب الأفغاني.
    Abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros desempeñen un papel activo también en la tarea de apoyar la reconstrucción de nuestro país, que ha sido devastado por 30 años de guerra. UN ونحن نأمل في أن تضطلع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بدور نشط في دعم تعمير بلادنا، التي تعرضت للخراب بسبب ٣٠ عاما من الحرب.
    En Asia, Camboya se dirige hacia la reconciliación nacional después de casi 20 años de guerra. UN وفي آسيـا، تتحرك كمبوديـا نحو المصالحـة الوطنيـة بعدما يقـرب من ٢٠ عاما من الحرب.
    i) Crear empleos y generar ingresos para la población local que a consecuencia de los 14 años de guerra, no tiene otra ocupación que la de portar armas; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Lamento informar a la Asamblea que después de 21 años de guerra y sufrimientos Camboya aún no tiene centros de rehabilitación ni legislación que proteja de la discriminación o la explotación a las personas impedidas. UN ويحزنني أن أقول للجمعية العامة إن كمبوديا بعد ٢١ سنة من الحرب والمعاناة، لا تزال تفتقر إلى مراكز إعادة التأهيل وإلى القوانين التي توفر للمعوقين الحماية من الاستغلال أو التمييز.
    En una región devastada por más de 40 años de guerra, violencia y odio se entreabre ahora una ventana ante un futuro más pacífico y democrático. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    Casi medio millón más están ansiosos por regresar, pero el país sigue devastado después de 27 años de guerra civil. UN ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية.
    Durante 8 años de guerra, la Sra. Si y la Sra. Liu murieron una tras otra en la Gran Hambruna. Open Subtitles خلال 8 أعوام من الحرب توفيت السيدة سي والسيدة لو في المجاعة العظيمة
    No obstante, será preciso contar con mucho más de 36 meses para que se cierren las heridas que han dejado 23 años de guerra. UN غير أن تضميد الجراح التي خلفتها 23 سنة من الحروب سيحتاج أكثر من 36 شهرا.
    Ese es un factor importante para la solución de muchos de los problemas del país, que se ha visto asolado por años de guerra. UN وذلك عامل مهم في حل العديد من مشاكل البلد، التي دمرتها سنين من الحرب.
    Tras haber logrado por fin la paz y la estabilidad internas, han tratado de reconstruir su país, que fue devastado tras largos años de guerra civil. UN فهو بعد أن حقق السلام والاستقرار في الداخل، يحاول إعادة بناء بلده، الذي تدمر بعد سنوات طويلة من الحرب اﻷهلية.
    Debemos poner fin a estos años de guerra con el Sacro Imperio Romano. Open Subtitles ‫يجب أن نضع حداً ‫لهذه السنوات من الحرب ‫مع الإمبراطورية الرومانية المقدسة
    Sólo una solución política del problema permitirá alcanzar una paz duradera después de tantos años de guerra devastadora. UN والحل السياسي لهذا المشكل هو وحده الكفيل بإحلال السلم الدائم بعد سنوات عديدة من الحرب الدامية.
    Indicó que luego de 10 años de guerra en Darfur, el resultado era más hambruna y más pobreza. UN ومضى قائلا إنه قد مضت 10 سنوات على الحرب في دارفور والنتيجة هي مزيد من الجوع والفقر.
    Después de 24 años de guerra, la vida de las mujeres afganas evoluciona positivamente: las mujeres vuelven a manifestarse como una fuerza política y económica, participan en la adopción de decisiones relativas al proceso de paz y en la reconstrucción de su país, han sido nombradas para ocupar cargos en el Gobierno, vuelven al mercado de trabajo y, al igual que las niñas, tienen acceso a la educación. UN وأدى خروج أفغانستان بعد 24 سنة من الصراعات إلى تغيرات إيجابية كبيرة في حياة المرأة: عادت المرأة فظهرت كقوة سياسية واقتصادية؛ وشاركت في اتخاذ القرارات المتعلقة بعملية السلام وإعادة بناء بلدها، وتم تعيينها في الحكومة؛ وعادت إلى القوى العاملة وفتح التعليم أبوابه للنساء والفتيات.
    Al presentar el programa, la representante del FNUAP para Eritrea explicó que las prioridades de desarrollo del país se centraban en dejar atrás el legado de 30 años de guerra. UN وعرض ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لدى اريتريا البرنامج فأوضح أن اﻷولويات اﻹنمائية للبلد تركز على التغلب على تركة مؤلفة من ٠٣ سنة حرب.
    A este respecto, Côte d ' Ivoire sigue con interés la evolución de la situación en Liberia, este país hermano asolado por 14 años de guerra civil. UN وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus