"aún más la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يزيد من
        
    • بقدر أكبر
        
    • بصورة أكبر
        
    • المزيد من التحسينات على
        
    • زيادة تقويض
        
    • مواصلة الحد
        
    • يزيد في
        
    • المزيد من تعزيز
        
    • تفاقم حالة
        
    • بشكل أكبر من
        
    • تزيد من تعزيز
        
    • زيادة زعزعة
        
    • الى زيادة تعزيز
        
    • بزيادة تنسيق
        
    • المزيد من تدعيم
        
    Nos preocupa que cualquier atenuación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo pueda complicar aún más la actual situación de estancamiento. UN إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن.
    El efecto de la crisis económica en la salud es probable que agrave aún más la situación fortaleciendo sus factores sociales determinantes. UN ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية.
    Consideramos que facilitará aún más la coordinación internacional de las actividades pertinentes. UN ونعتقد أنها ستيسر بقدر أكبر التنسيق الدولي للأنشطة ذات الصلة.
    Actualmente, se estudia la posibilidad de descentralizar aún más la capacidad de apoyo técnico. UN ويجري حاليا النظر في إمكانية تطبيق اللامركزية بقدر أكبر في مجال قدرات الدعم التقني.
    Los Estados Miembros deben evitar empantanarse en una estéril polémica política que menoscabaría aún más la capacidad de acción de las Naciones Unidas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تمتنع عن اﻹغراق في مناقشة سياسية غير مثمرة والتي ستؤدي بصورة أكبر الى إعاقة قدرة اﻷمم المتحدة.
    Se podría considerar la posibilidad de mejorar aún más la redacción para que reflejase de manera efectiva esa intención. UN ويمكن النظر في إدخال المزيد من التحسينات على هذه الصيغة لتحقيق القصد منها.
    El uso del voto por anticipado mermó, aún más, la credibilidad de un proceso electoral que había adolecido de graves defectos desde el principio. UN وأسفر نظام التصويت المسبق عن زيادة تقويض مصداقية عملية انتخابية شابتها عيوب كبيرة من البداية.
    Para este año, todas las proyecciones señalan un crecimiento económico del 8%, que nos permitirá reducir aún más la miseria que todavía existe en nuestro país. UN وتشير جميع التنبؤات لهذا العام إلى نموّ اقتصادي بمعدل 8 في المائة، ممّا سيمكِّننا من مواصلة الحد من الفقر الذي لا يزال موجوداً في بلدنا.
    Además, el hormigón seco compactado ofrece gran resistencia a la difusión, lo que impide aún más la liberación de metales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخرسانة المعدة الجافة توفر مقاومة انتشار مرتفعة مما يزيد من التصدي لإطلاق المعادن.
    Estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. UN ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما.
    Un proyecto complementario de caminos secundarios deberá consolidar aún más la red de transporte de Albania. UN ومن شأن مشروع لمتابعة الطرق الفرعية أن يزيد من تعزيز شبكة النقل في ألبانيا.
    Mi delegación está segura de que el uso continuo de la tecnología de la computación por parte de la Corte aumentará aún más la eficiencia de sus actividades. UN ووفدي على يقين بأن مواصلة استخدام المحكمة لتكنولوجيا الحواسيب ستعزز كفاءتها التشغيلية بقدر أكبر.
    Al retransmitir la emisión de Radio de las Naciones Unidas a la vez que emiten su propio material original, estas estaciones han ampliado aún más la cobertura internacional de las Naciones Unidas. UN فمن خلال إعادة نشر الأخبار الإذاعية للأمم المتحدة مع إيجاد مواد إعلامية خاصة بها في نفس الوقت، وسَّعت هذه المحطات بقدر أكبر رقعة التغطية الدولية للأمم المتحدة.
    En la próxima Reunión de los Estados Partes, que se celebrará en Managua, tenemos la intención de fortalecer aún más la Convención mediante el compromiso renovado respecto de su aplicación. UN ونحن ننشد في الاجتماع القادم للدول الأطراف في ماناغوا تدعيم الاتفاقية بقدر أكبر عن طريق الالتزام المجدد بتنفيذها.
    Esperamos facilitar el debate en ese ámbito y promover aún más la cooperación internacional en las actividades relativas a las minas. UN ونأمل أن نسهل المناقشة في هذا المجال وأن نعزز بصورة أكبر التعاون الدولي في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    El Comité ha propuesto una serie de recomendaciones para agilizar los procedimientos judiciales en beneficio de los niños afectados y seguirá trabajando para perfilar aún más la legislación. UN وقدمت اللجنة عددا من التوصيات الرامية الى زيادة من تبسيط اعمال المحاكم لمصلحة اﻷطفال المعنيين، وسوف تواصل سعيها نحو تحقيق ادخال المزيد من التحسينات على التشريع.
    31. La predominancia tutsi en el poder judicial socava aún más la imparcialidad e independencia del sistema, así como su credibilidad. UN ١٣- وتؤدي هيمنة التوتسي على السلطة القضائية الى زيادة تقويض حياد النظام واستقلاله، كما تنال من مصداقيته.
    10. Deberá intentarse reducir aún más la utilización de animales vertebrados en las pruebas de toxicidad, fomentando el desarrollo y la validación de métodos alternativos. UN ١٠ - ينبغي بذل المحاولات من أجل مواصلة الحد من استخدام الحيوانات الفقارية في اختبارات السمية وذلك بتشجيع تطوير طرق بديلة والتأكد من صلاحيتها واستعمالها.
    Llama aún más la atención que otras actividades que han sido debidamente establecidas reciban paralelamente una financiación insuficiente. UN وأضافت أن مما يزيد في اﻹزعاج أن أنشطة أخرى، تقرر إدراجها حسب اﻷصول، حصلت على تمويل غير كاف.
    Esas medidas han intensificado aún más la capacidad del Gobierno para responder a las situaciones humanitarias en el país. UN وأدت تلك المشاريع إلى المزيد من تعزيز قدرات البلد.
    Esta pérdida de vegetación aumentará aún más la vulnerabilidad ambiental de nuestras diminutas islas. UN وسيؤدي إتلاف النباتات إلى تفاقم حالة الضعف البيئي التي تَسِم جزيرتنا الصغيرة.
    Sin embargo, la Comisión considera que sería beneficioso simplificar aún más la estructura de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN بيد أن اللجنة ترى أن هيكل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية يمكن أن يستفيد بشكل أكبر من زيادة المواءمة.
    Esa capacidad en última instancia conducirá al nacimiento de una cultura de paz que habrá de reforzar aún más la suspensión. UN وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف.
    De continuar, los actos de provocación y agresión de Israel solo pueden desestabilizar aún más la situación sobre el terreno, con peligrosas consecuencias. UN ولا يمكن لأعمال الاستفزاز والعدوان الإسرائيلية المتواصلة إلاّ زيادة زعزعة الوضع على الأرض، بما يترتب على ذلك من تداعيات خطيرة.
    También reconoce la necesidad de fortalecer aún más la coordinación de la asistencia humanitaria, en particular la coordinación sobre el terreno. UN ويسلــم أيضا بالحاجة الى زيادة تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية، ولا سيما التنسيق الميداني.
    Forma de racionalizar aún más la cooperación con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en un marco a más largo plazo con el fin de respaldar los progresos en la medición de la consecución de los objetivos estratégicos 1, 2 y 3 de la Estrategia UN السُبُل الكفيلة بزيادة تنسيق التعاون مع مرفق البيئة العالمية في الإطار الطويل الأجل من أجل دعم التقدم المحرز في قياس تنفيذ الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية
    ● Reforzar aún más la función de la Corte Internacional de Justicia aceptando su competencia obligatoria en el arreglo de controversias internacionales. UN ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus