"a atender las necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تلبية احتياجات
        
    • لتلبية احتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • في تلبية احتياجات
        
    • إلى تلبية احتياجات
        
    • إلى تلبية الاحتياجات
        
    • في تلبية الاحتياجات
        
    • على تلبية الاحتياجات
        
    • وتلبية الاحتياجات
        
    • تلبية اﻻحتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • لمعالجة الاحتياجات
        
    • على الوفاء باحتياجات
        
    • الاستجابة للاحتياجات
        
    • التركيز على الاحتياجات
        
    Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم.
    Una financiación suficiente de los distintos organismos, en particular de los dedicados fundamentalmente a atender las necesidades de los países menos adelantados, resulta un elemento esencial para la movilización de recursos externos en favor de este grupo de países. UN ومن ثم فإن التمويل الكافي للوكالات كل على حدة، لا سيما تلك الموجهة الى حد كبير لتلبية احتياجات أقل البلدان نموا يمثل عنصرا أساسيا في تعبئة الموارد الخارجية اللازمة لهذه الفئة من البلدان.
    Por otra parte, hace hincapié en la ayuda encaminada a atender las necesidades humanas básicas y en la ayuda de emergencia. UN وفضلا عن ذلك يجري التشديد على المعونة المقدمة لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية والمعونة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Se estipuló que ambos cónyuges debían contribuir, conforme a su capacidad, a atender las necesidades de la familia; UN وأصبح القانون ينص على أن على كلا الزوجين أن يساهما حسب قدرة كل منهما في تلبية احتياجات اﻷسرة؛
    En ese contexto, tratamos de contribuir con las actividades dirigidas a atender las necesidades y los problemas del continente africano. UN وفي ذلك السياق، نحاول المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تلبية احتياجات القارة الأفريقية والتصدي لمشاكلها.
    Se han puesto en marcha programas destinados a atender las necesidades específicas de las mujeres que viven en zonas rurales. UN 123- وقد وضعت برامج خاصة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء في المناطق الريفية.
    Desde comienzos de 1995, el Gobierno de Rwanda, respaldado por el apoyo internacional, ha avanzado considerablemente en cuanto a atender las necesidades humanitarias de Rwanda. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٥، أخذت حكومة رواندا تحرز، بدعم دولي، تقدما ذا شأن في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في رواندا.
    Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والكثيرين الذين يزورون اﻹقليم.
    La función del Servicio de Información de la Conferencia consiste en ayudar a atender las necesidades de los medios de información. UN وتتمثل وظيفة دائرة اﻹعلام التابعة للمؤتمر في المساعدة على تلبية احتياجات وسائط اﻹعلام.
    Deseo encomiar a los Estados Miembros que han prestado una asistencia fundamental que puede ayudar a atender las necesidades de mantenimiento de la paz de África. UN وأود أن أثني على الدول اﻷعضاء التي قدمت مساعدة هامة من شأنها أن تساعد على تلبية احتياجات حفظ السلام اﻷفريقية.
    Otros 15,4 millones de dólares se destinan a atender las necesidades de infraestructura de salud y nutricionales. UN ويخصص مبلغ آخر قدره ٥,٤٠١ مليون دولار لتلبية احتياجات البنية اﻷساسية الصحية، فضلا عن احتياجات التغذية.
    Por último, consideró que los recursos financieros propuestos no eran suficientes para a atender las necesidades del país en la posguerra. UN وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب.
    Por último, consideró que los recursos financieros propuestos no eran suficientes para a atender las necesidades del país en la posguerra. UN وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب.
    También hay programas basados en la comunidad destinados a atender las necesidades especiales de las ancianas. UN وتوجد أيضا برامج مجتمعية لتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة المسنة.
    Sus programas de desarrollo están encaminados a atender las necesidades básicas de la población y a promover la autosuficiencia. UN كما أن برامجها اﻹنمائية مصممة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان وتعزيز الاعتماد على النفس.
    Esperamos que las dos conferencias puedan conseguir progresos sustanciales en cuanto a atender las necesidades especiales de África y a promover el desarrollo sostenible en la región. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    Dicha iniciativa ayudaría a atender las necesidades de desarrollo de recursos humanos de los países insulares más pequeños, especialmente mediante el suministro de programas de capacitación para profesores de enseñanza secundaria y maestros de la primera infancia. UN ومن شأن هذه المبادرة أن تساعد في تلبية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة في مجال تنمية الموارد البشرية، ولا سيما من خلال تقديم برامج لتدريب معلمي مرحلتي ما قبل المرحلة الجامعية والطفولة المبكرة.
    Nuestra contribución fue un signo de solidaridad con los esfuerzos internacionales destinados a atender las necesidades de asistencia humanitaria de emergencia de los países en desarrollo. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Se han puesto en marcha programas especiales destinados a atender las necesidades específicas de las mujeres que viven en zonas rurales. UN 149- وقد وضعت موضع التنفيذ برامج خاصة ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق الريفية.
    Algunas Partes consideraron que los combustibles fósiles seguirían contribuyendo a atender las necesidades de energía en un futuro próximo. UN ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور.
    Finalmente, en la Declaración del Milenio se establecen objetivos clave para el desarrollo y la eliminación de la pobreza y se insta a atender las necesidades especiales de África. UN وأخيرا، يحدد إعلان الألفية بعض الأهداف الأساسية للتنمية والقضاء على الفقر، ويحث على تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Se comprometieron a proteger a los vulnerables y a atender las necesidades especiales de África. UN وتعهدوا بحماية المستضعفين، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Ambos cónyuges están obligados a atender las necesidades de la familia, según su capacidad y sus posibilidades, y toman conjuntamente las decisiones con respecto a cuestiones familiares. UN فهما ملزمان بتلبية احتياجات الأسرة وفقاً لقدراتهما وللفرص المتاحة لهما. ويقومان معاً باتخاذ قرارات تتصل بأمور الأسرة.
    Existen programas dirigidos a atender las necesidades especiales de mujeres, jóvenes, personas discapacitadas y a aquellas que hayan cumplido sanciones privativas de libertad, entre otros. UN وتوجد برامج لمعالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والشباب والمعاقين والأشخاص الذين قضوا عقوبات من جملة فئات أخرى من الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Asimismo, se contribuiría a atender las necesidades en materia de sensibilización del público y mantener al público y a las organizaciones competentes al corriente de las novedades y de los recursos existentes a nivel internacional. UN باﻹضافة إلى ذلك من شأنها أن تساعد على الوفاء باحتياجات التوعية العامة وإبقاء عامة السكان والمنظمات ذات العلاقة بالموضوع على اطلاع بالتطورات والموارد المتاحة على الصعيد الدولي.
    La cooperación entre misiones ha contribuido a atender las necesidades a corto plazo, pero se necesitan soluciones a más largo plazo para subsanar carencias esenciales, como las relativas a los helicópteros, y asegurar que se aplica un enfoque más estratégico a la constitución de la fuerza. UN وقد ساعد التعاون بين البعثات في الاستجابة للاحتياجات قصيرة الأجل ولكن هناك حاجة إلى حلول أطول أجلاً للتصدي لنواحي النقص الحرج، في الطائرات العمودية مثلاً، ولكفالة نهج أكثر استراتيجية في تكوين القوات.
    j) En algunos países que visitó la Junta, el ACNUR participó en diversas actividades, en particular, de desarrollo de infraestructura, incluida la construcción de caminos y puentes, destinadas a prestar asistencia a toda la población y no a atender las necesidades concretas de los refugiados; UN (ي) في بعض البلدان التي زارها المجلس، اشتركت المفوضية في أنشطة مثل تنمية الهياكل الأساسية، بما في ذلك شق الطرق وتشييد الكباري، وهي ترمي لمساعدة السكان في مجموعهم وليس التركيز على الاحتياجات المحددة للاجئين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus