"a celebrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى إجراء
        
    • في إجراء
        
    • إلى عقد
        
    • على إجراء
        
    • بعقد
        
    • في عقد
        
    • على عقد
        
    • إلى الاحتفال
        
    • في إبرام
        
    • للاحتفال
        
    • على الاحتفال
        
    • لنحتفل
        
    • بأن تعقد
        
    • سنحتفل
        
    • على إبرام
        
    La CP también invitó a la Presidenta a celebrar consultas entre los períodos de sesiones para hallar las formas de resolver esas cuestiones. UN ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها.
    Encomiando al pueblo de Liberia por su valor, determinación y decisión al proceder a celebrar las elecciones en circunstancias difíciles, UN وإذ تشيد بالشعب الليبري لما أبداه من شجاعة وتصميم وعزم في إجراء الانتخابات في ظل ظروف صعبة،
    Certificados ya los resultados de las elecciones, tengo la intención de invitar a la Presidencia a celebrar su primera reunión oficial lo antes posible. UN وبعد أن تم التصديق على النتائج، أعتزم أن أدعو إلى عقد الاجتماع الرسمي اﻷول لمجلس الرئاسة في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión Electoral Independiente también ha reafirmado estar dispuesta a celebrar las elecciones. UN وقد أكدت اللجنة المستقلة للانتخابات من جديد تصميمها على إجراء الانتخابات.
    Es por ello que la propuesta relativa a celebrar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África debería tener un eco favorable. UN ولذلك فإن المقترح بعقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية على افريقيا ينبغي أن يلقى قبولا حسنا في نهاية المطاف.
    Me parece en verdad increíble que alguien niegue el derecho del Presidente a celebrar consultas, pero, al parecer, eso es lo que estamos haciendo ahora. UN وأنا لا أكاد أصدق حقيقة أن يكون هناك شخص ينكر حق الرئيس في عقد مشاورات، ومع ذلك فإن هذا هو ما يبدو أننا بصدده اﻵن.
    Asimismo, animó al Grupo de Trabajo a celebrar nuevos talleres y mantener el provechoso diálogo con las organizaciones no gubernamentales. UN وشجعت كذلك الفريق العامل على عقد المزيد من حلقات العمل هذه وعلى مواصلة الحوار المثمر مع المنظمات غير الحكومية.
    En caso de que sea imposible lograr un consenso, la presidencia procederá a celebrar consultas. UN وفي حالة تعذر التوصل إلى توافق في الآراء، يعمد الرئيس إلى إجراء مشاورات.
    - Apoyo al proceso electoral, con miras a celebrar elecciones dentro de los plazos previstos por los Acuerdos de Pretoria. UN :: تقديم الدعم للعملية الانتخابية بحيث تفضي إلى إجراء انتخابات في الفترة الزمنية التي حددتها اتفاقات بريتوريا.
    De hecho, la tendencia a celebrar consultas oficiosas entre los miembros del Consejo había contribuido a simplificar sus deliberaciones. UN والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته.
    En consecuencia, procedí inmediatamente a celebrar consultas con todos los Coordinadores regionales y con China sobre la designación de candidatos para esos cargos. UN ومن ثم فقد بدأت مباشرة في إجراء مشاورات مع كافة المنسقين الإقليميين ومع الصين بشأن تسمية مرشحين لشغل هذه المناصب.
    Mi Representante Especial ha comenzado a celebrar consultas con representantes iraquíes de muy diversos ámbitos. UN وقد شرع ممثلي الخاص في إجراء مشاورات مع طائفة متنوعة من النواب العراقيين.
    Debe intensificarse la labor que emprendió esta Comisión al exhortar a celebrar negociaciones encaminadas a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. UN فلا بد من تصعيد العمل الذي تقوم به هذه اللجنة في الدعوة إلى عقد مفاوضات مؤدية إلى إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية.
    La Comisión convino en que se invitaría nuevamente al Instituto Internacional de Derecho Espacial y al Centro Europeo de Derecho Espacial a celebrar un simposio sobre derecho espacial en su período de sesiones de 1998. UN وقال إن اللجنة وافقت على دعوة المعهد والمركز مجددا إلى عقد ندوة بشأن قانون الفضاء في دورتها لعام ١٩٩٨.
    Alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. UN وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية.
    Además, el Relator Especial alienta a la Asamblea General a celebrar diálogos de alto nivel de forma periódica. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يشجع الجمعية العامة على إجراء حوارات رفيعة المستوى لها صفة الانتظام.
    En virtud del proyecto de decisión III, el Comité pide al Consejo que lo autorice a celebrar una continuación de su período de sesiones para terminar la labor de su período de sesiones de 1995. Español Página UN وبموجب مشروع المقرر الثالث تطلب اللجنة من المجلس أن يأذن للجنة بعقد دورة مستأنفة من أجل إتمام أعمال دورتها لعام ١٩٩٥.
    Pero, volviendo a mi punto de partida, ciertamente nadie le niega su derecho a celebrar consultas. UN ولكنني سأعود إلى نقطة البدء: لا أحد ينكر بالتأكيد حقكم في عقد مشاورات.
    El programa de acción de esta red incluye la celebración de una conferencia contra el racismo, a celebrar en el segundo trimestre de 2003. UN ويشتمل برنامج عمل الشبكة على عقد مؤتمر لمكافحة العنصرية، في الربع الثاني من عام 2003.
    La Asociación también invitó al cuerpo diplomático de Beijing a celebrar el Día Mundial de la Ciencia para la Paz y el Desarrollo en 2004. UN ودعت الرابطة دبلوماسيين في بيجين إلى الاحتفال بيوم العلم العالمي للسلام والتنمية عام 2004.
    Así pues, los hombres y las mujeres tienen un derecho igual a celebrar contratos y contraer préstamos y a administrar dichos contratos. UN وهكذا يتمتع الرجل والمرأة على حد سواء بحقوق متساوية في إبرام العقود والحصول على القروض وتنفيذ هذه العقود.
    Como ustedes saben, en Europa todos los años dedicamos algunos días a celebrar el patrimonio cultural europeo común. UN وفي أوروبا، كما تعرفون، نخصص أياما معيـّنة كل عام للاحتفال بالتراث الثقافي الأوروبي المشترك.
    El Fondo también alentó a las organizaciones de la sociedad civil a celebrar el Día Internacional con actividades de su propia iniciativa, e informó sobre ellas en su sitio web. UN كما شجع الصندوق منظمات المجتمع المدني على الاحتفال باليوم من خلال المبادرة إلى تنفيذ أنشطة خاصة بها، ونَشَر معلومات عن هذه الأنشطة في الموقع الشبكي للصندوق.
    De hecho, olvidémonos de todo. Vamos a celebrar. Open Subtitles فى الحقيقة انسِ أمر بقايا الطعام, لنحتفل
    Autoriza al Comité de Recursos Hídricos de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental a celebrar sus períodos de sesiones con periodicidad anual en lugar de bienal. UN يأذن للجنة الموارد المائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأن تعقد دوراتها سنويا بدلا من كل سنتين.
    Vamos, hermano. ¿Cómo vamos a celebrar tu último día en el trabajo? Open Subtitles دعك من هذا، أخى كيف سنحتفل بيومك الأخير فى العمل؟
    En particular, se les animó a celebrar tratados bilaterales con asociados de otras regiones. UN وجرى تشجيعها بشكل خاص على إبرام معاهدات ثنائية مع شركاء غير إقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus