| La CP también invitó a la Presidenta a celebrar consultas entre los períodos de sesiones para hallar las formas de resolver esas cuestiones. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها. |
| Encomiando al pueblo de Liberia por su valor, determinación y decisión al proceder a celebrar las elecciones en circunstancias difíciles, | UN | وإذ تشيد بالشعب الليبري لما أبداه من شجاعة وتصميم وعزم في إجراء الانتخابات في ظل ظروف صعبة، |
| Certificados ya los resultados de las elecciones, tengo la intención de invitar a la Presidencia a celebrar su primera reunión oficial lo antes posible. | UN | وبعد أن تم التصديق على النتائج، أعتزم أن أدعو إلى عقد الاجتماع الرسمي اﻷول لمجلس الرئاسة في أقرب وقت ممكن. |
| La Comisión Electoral Independiente también ha reafirmado estar dispuesta a celebrar las elecciones. | UN | وقد أكدت اللجنة المستقلة للانتخابات من جديد تصميمها على إجراء الانتخابات. |
| Es por ello que la propuesta relativa a celebrar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África debería tener un eco favorable. | UN | ولذلك فإن المقترح بعقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية على افريقيا ينبغي أن يلقى قبولا حسنا في نهاية المطاف. |
| Me parece en verdad increíble que alguien niegue el derecho del Presidente a celebrar consultas, pero, al parecer, eso es lo que estamos haciendo ahora. | UN | وأنا لا أكاد أصدق حقيقة أن يكون هناك شخص ينكر حق الرئيس في عقد مشاورات، ومع ذلك فإن هذا هو ما يبدو أننا بصدده اﻵن. |
| Asimismo, animó al Grupo de Trabajo a celebrar nuevos talleres y mantener el provechoso diálogo con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وشجعت كذلك الفريق العامل على عقد المزيد من حلقات العمل هذه وعلى مواصلة الحوار المثمر مع المنظمات غير الحكومية. |
| En caso de que sea imposible lograr un consenso, la presidencia procederá a celebrar consultas. | UN | وفي حالة تعذر التوصل إلى توافق في الآراء، يعمد الرئيس إلى إجراء مشاورات. |
| - Apoyo al proceso electoral, con miras a celebrar elecciones dentro de los plazos previstos por los Acuerdos de Pretoria. | UN | :: تقديم الدعم للعملية الانتخابية بحيث تفضي إلى إجراء انتخابات في الفترة الزمنية التي حددتها اتفاقات بريتوريا. |
| De hecho, la tendencia a celebrar consultas oficiosas entre los miembros del Consejo había contribuido a simplificar sus deliberaciones. | UN | والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته. |
| En consecuencia, procedí inmediatamente a celebrar consultas con todos los Coordinadores regionales y con China sobre la designación de candidatos para esos cargos. | UN | ومن ثم فقد بدأت مباشرة في إجراء مشاورات مع كافة المنسقين الإقليميين ومع الصين بشأن تسمية مرشحين لشغل هذه المناصب. |
| Mi Representante Especial ha comenzado a celebrar consultas con representantes iraquíes de muy diversos ámbitos. | UN | وقد شرع ممثلي الخاص في إجراء مشاورات مع طائفة متنوعة من النواب العراقيين. |
| Debe intensificarse la labor que emprendió esta Comisión al exhortar a celebrar negociaciones encaminadas a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | فلا بد من تصعيد العمل الذي تقوم به هذه اللجنة في الدعوة إلى عقد مفاوضات مؤدية إلى إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية. |
| La Comisión convino en que se invitaría nuevamente al Instituto Internacional de Derecho Espacial y al Centro Europeo de Derecho Espacial a celebrar un simposio sobre derecho espacial en su período de sesiones de 1998. | UN | وقال إن اللجنة وافقت على دعوة المعهد والمركز مجددا إلى عقد ندوة بشأن قانون الفضاء في دورتها لعام ١٩٩٨. |
| Alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. | UN | وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية. |
| Además, el Relator Especial alienta a la Asamblea General a celebrar diálogos de alto nivel de forma periódica. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يشجع الجمعية العامة على إجراء حوارات رفيعة المستوى لها صفة الانتظام. |
| En virtud del proyecto de decisión III, el Comité pide al Consejo que lo autorice a celebrar una continuación de su período de sesiones para terminar la labor de su período de sesiones de 1995. Español Página | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث تطلب اللجنة من المجلس أن يأذن للجنة بعقد دورة مستأنفة من أجل إتمام أعمال دورتها لعام ١٩٩٥. |
| Pero, volviendo a mi punto de partida, ciertamente nadie le niega su derecho a celebrar consultas. | UN | ولكنني سأعود إلى نقطة البدء: لا أحد ينكر بالتأكيد حقكم في عقد مشاورات. |
| El programa de acción de esta red incluye la celebración de una conferencia contra el racismo, a celebrar en el segundo trimestre de 2003. | UN | ويشتمل برنامج عمل الشبكة على عقد مؤتمر لمكافحة العنصرية، في الربع الثاني من عام 2003. |
| La Asociación también invitó al cuerpo diplomático de Beijing a celebrar el Día Mundial de la Ciencia para la Paz y el Desarrollo en 2004. | UN | ودعت الرابطة دبلوماسيين في بيجين إلى الاحتفال بيوم العلم العالمي للسلام والتنمية عام 2004. |
| Así pues, los hombres y las mujeres tienen un derecho igual a celebrar contratos y contraer préstamos y a administrar dichos contratos. | UN | وهكذا يتمتع الرجل والمرأة على حد سواء بحقوق متساوية في إبرام العقود والحصول على القروض وتنفيذ هذه العقود. |
| Como ustedes saben, en Europa todos los años dedicamos algunos días a celebrar el patrimonio cultural europeo común. | UN | وفي أوروبا، كما تعرفون، نخصص أياما معيـّنة كل عام للاحتفال بالتراث الثقافي الأوروبي المشترك. |
| El Fondo también alentó a las organizaciones de la sociedad civil a celebrar el Día Internacional con actividades de su propia iniciativa, e informó sobre ellas en su sitio web. | UN | كما شجع الصندوق منظمات المجتمع المدني على الاحتفال باليوم من خلال المبادرة إلى تنفيذ أنشطة خاصة بها، ونَشَر معلومات عن هذه الأنشطة في الموقع الشبكي للصندوق. |
| De hecho, olvidémonos de todo. Vamos a celebrar. | Open Subtitles | فى الحقيقة انسِ أمر بقايا الطعام, لنحتفل |
| Autoriza al Comité de Recursos Hídricos de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental a celebrar sus períodos de sesiones con periodicidad anual en lugar de bienal. | UN | يأذن للجنة الموارد المائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأن تعقد دوراتها سنويا بدلا من كل سنتين. |
| Vamos, hermano. ¿Cómo vamos a celebrar tu último día en el trabajo? | Open Subtitles | دعك من هذا، أخى كيف سنحتفل بيومك الأخير فى العمل؟ |
| En particular, se les animó a celebrar tratados bilaterales con asociados de otras regiones. | UN | وجرى تشجيعها بشكل خاص على إبرام معاهدات ثنائية مع شركاء غير إقليميين. |