"a centenares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مئات
        
    • المئات
        
    • لمئات
        
    • بمئات
        
    • لعشرات
        
    Hemos debido acoger a centenares de miles de refugiados y personas desplazadas. UN وقد كان علينا أن نستقبل مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau han obligado a centenares de miles de personas a abandonar sus hogares. UN وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم.
    Tras apoderarse de las aldeas, el EIIL habría ejecutado y detenido a centenares de personas. UN وأفادت التقارير بأن التنظيم قام بإعدام واحتجاز مئات الأشخاص عند استيلائه على القرى.
    En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. UN وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    Las estadísticas disponibles demuestran que asciende a centenares el número de muertos como consecuencia de la explosión de minas, por no mencionar los miles de heridos que quedaron discapacitados para siempre. UN وتؤكد الاحصائيات المتاحة بأن عدد من مات منهم تجاوز المئات ووصل عدد من يعاني منهم من عاهات مستديمة الى اﻵلاف.
    Estas provocan cada año muertes violentas, heridas y traumas psicológicos a centenares de miles de personas. UN فاﻷسلحة الصغيرة تسبب الموت المصاحب للعنف واﻹصابة بجراح جسدية ونفسية لمئات آلاف الناس كل عام.
    Con tales prácticas se han destruido o dañado más de 100 hogares, dejando a centenares de palestinos sin hogar. UN وتسببت هذه اﻷعمال في تدمير وأضرار لما يزيد على ٠١٠ منزل، وشردت مئات من الفلسطينيين.
    Los hospitales militares tratan diariamente a centenares de pacientes somalíes en Mogadishu, Baidoa, Oddur, Wajid y Kismayo. UN وتقوم المستشفيات العسكرية بمعالجة مئات المرضى الصوماليين يوميا في مقديشيو وبيضاوا وأودور ووجيد وكيسمايو.
    También se ha notificado que el ejército del Gobierno de Bosnia ha reclutado a centenares de hombres, pero no se sabe el número exacto. UN ويذكر أيضاً أن مئات الرجال قد جندوا في جيش الحكومة البوسنية ولكن عددهم غير معروف على وجه الدقة.
    Ha hecho hincapié en que se ha dado muerte a centenares de miles de personas, incluidos mujeres, niños y ancianos. UN وقد أكد أن مئات اﻵلاف قتلوا، بما في ذلك النساء واﻷطفال والمسنون.
    Esas horribles armas han matado y herido a centenares de ciudadanos inocentes y siguen haciéndolo. UN فهذه اﻷسلحة الرهيبة قتلت ولا تـــزال تقتـــل وتجرح مئات السكان اﻷبرياء.
    A lo largo de los años hemos acogido a centenares de miles de refugiados burundianos, y seguimos haciéndolo hoy. UN وعلى مدى السنين، استضفنا مئات اﻵلاف من اللاجئين البورونديين وما زلنا نفعل ذلك اليوم.
    Las carencias nutricionales de energía, proteínas, vitaminas y minerales siguen afectando a centenares de millones de personas, sobre todo en el mundo en desarrollo. UN وما زال القصور الغذائي، من حيــث السعرات والبروتينات والفيتامينات والمعادن يؤثر على مئات الملايين من الناس، وخاصة في العالم النامي.
    El régimen de los talibanes ha destruido la sociedad civil afgana y echado de sus hogares a centenares de miles de personas. UN وذكر أن حكم طالبان قد دمر المجتمع المدني اﻷفغاني وأكره مئات اﻷلوف من السكان على ترك بيوتهم.
    En particular se dice que fuerzas del Gobierno detuvieron a centenares de ciudadanos, sobre todo en la región de Suq Al Shuyukh y Al Rifa ' i en la gobernación de Al-Nassiriya. UN ويُذكر بصفة خاصة أن قوات الحكومة قد اعتقلت مئات المواطنين، وبخاصة في منطقة سوق الشيوخ والرفاعي في محافظة الناصرية.
    El saqueo y la destrucción de la infraestructura económica han impedido a centenares de miles de personas satisfacer las necesidades vitales básicas. UN وقد أدى النهب وتدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية إلى حرمان مئات الآلاف من الضروريات الأساسية للحياة.
    Se detuvo a centenares de personas que fueron trasladadas a centros de detención en Bagdad y a las prisiones del Cuarto Cuerpo y la Dirección de Seguridad en Al-Amara. UN ويُذكر أنه تم اعتقال المئات من الأشخاص الذين نُقلوا إلى مراكز احتجاز في بغداد وإلى سجون تابعة للّواء الرابع في الجيش ولمديرية الأمن في العمارة.
    Se detuvo a centenares de personas que fueron trasladadas a centros de detención en Bagdad y a las prisiones del Cuarto Cuerpo y la Dirección de Seguridad en Al-Amara. UN ويذكر أنه تم اعتقال المئات من الأشخاص الذين نقلوا إلى مراكز احتجاز في بغداد وإلى سجون تابعة للّواء الرابع في الجيش ولمديرية الأمن في العمارة.
    Este grupo mantiene en cautiverio a centenares de colombianos y a algunos extranjeros, la mayoría en campos de concentración que recuerdan a los nazis. UN وقد قامت تلك الجماعة باختطاف المئات من الكولومبيين وبعض المواطنين الأجانب، الذين أبقي معظمهم في معسكرات اعتقال تذكر بالعصر النازي.
    Las Naciones Unidas, merced a su actividad, han mejorado las condiciones de vida y ofrecido asilo a centenares de millones de desheredados y de personas sin hogar. UN وقد حسنت اﻷمم المتحدة، عن طريق أنشطتها، من الظروف المعيشية لمئات الملايين من اﻷشخاص المحتاجيين واﻷشخاص المشردين بلا مأوى.
    El año pasado se admitió y concedió refugio en muchas partes del mundo a centenares de miles de solicitantes de asilo; en cambio, en otras partes las actitudes respecto de la protección de los refugiados y de los propios refugiados fueron desde la indiferencia hasta la hostilidad activa, por distintas razones. UN لمئات اﻵلاف من ملتمسي اللجوء في أنحاء كثيرة من العالم. لكن المواقف من حماية اللاجئين ومن اللاجئين في أماكن أخرى تراوحت بين اللامبالاة وبين العداوة الفعلية ﻷسباب مختلفة.
    Esta violación manifiesta del derecho internacional humanitario también ha aumentado a centenares de miles el número de personas desplazadas. UN وأدى أيضا هذا الانتهاك الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي إلى زيادة عدد المشردين بمئات اﻵلاف.
    Están causando cada año muerte y lesiones a centenares de millares de personas inocentes entre la población civil, hombres, mujeres y niños. UN وهذه اﻷلغام تسبب الموت واﻹصابة لعشرات اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء ـ من رجال ونساء وأطفال ـ كل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus