Hemos debido acoger a centenares de miles de refugiados y personas desplazadas. | UN | وقد كان علينا أن نستقبل مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين. |
En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau han obligado a centenares de miles de personas a abandonar sus hogares. | UN | وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم. |
Tras apoderarse de las aldeas, el EIIL habría ejecutado y detenido a centenares de personas. | UN | وأفادت التقارير بأن التنظيم قام بإعدام واحتجاز مئات الأشخاص عند استيلائه على القرى. |
En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. | UN | وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء. |
Las estadísticas disponibles demuestran que asciende a centenares el número de muertos como consecuencia de la explosión de minas, por no mencionar los miles de heridos que quedaron discapacitados para siempre. | UN | وتؤكد الاحصائيات المتاحة بأن عدد من مات منهم تجاوز المئات ووصل عدد من يعاني منهم من عاهات مستديمة الى اﻵلاف. |
Estas provocan cada año muertes violentas, heridas y traumas psicológicos a centenares de miles de personas. | UN | فاﻷسلحة الصغيرة تسبب الموت المصاحب للعنف واﻹصابة بجراح جسدية ونفسية لمئات آلاف الناس كل عام. |
Con tales prácticas se han destruido o dañado más de 100 hogares, dejando a centenares de palestinos sin hogar. | UN | وتسببت هذه اﻷعمال في تدمير وأضرار لما يزيد على ٠١٠ منزل، وشردت مئات من الفلسطينيين. |
Los hospitales militares tratan diariamente a centenares de pacientes somalíes en Mogadishu, Baidoa, Oddur, Wajid y Kismayo. | UN | وتقوم المستشفيات العسكرية بمعالجة مئات المرضى الصوماليين يوميا في مقديشيو وبيضاوا وأودور ووجيد وكيسمايو. |
También se ha notificado que el ejército del Gobierno de Bosnia ha reclutado a centenares de hombres, pero no se sabe el número exacto. | UN | ويذكر أيضاً أن مئات الرجال قد جندوا في جيش الحكومة البوسنية ولكن عددهم غير معروف على وجه الدقة. |
Ha hecho hincapié en que se ha dado muerte a centenares de miles de personas, incluidos mujeres, niños y ancianos. | UN | وقد أكد أن مئات اﻵلاف قتلوا، بما في ذلك النساء واﻷطفال والمسنون. |
Esas horribles armas han matado y herido a centenares de ciudadanos inocentes y siguen haciéndolo. | UN | فهذه اﻷسلحة الرهيبة قتلت ولا تـــزال تقتـــل وتجرح مئات السكان اﻷبرياء. |
A lo largo de los años hemos acogido a centenares de miles de refugiados burundianos, y seguimos haciéndolo hoy. | UN | وعلى مدى السنين، استضفنا مئات اﻵلاف من اللاجئين البورونديين وما زلنا نفعل ذلك اليوم. |
Las carencias nutricionales de energía, proteínas, vitaminas y minerales siguen afectando a centenares de millones de personas, sobre todo en el mundo en desarrollo. | UN | وما زال القصور الغذائي، من حيــث السعرات والبروتينات والفيتامينات والمعادن يؤثر على مئات الملايين من الناس، وخاصة في العالم النامي. |
El régimen de los talibanes ha destruido la sociedad civil afgana y echado de sus hogares a centenares de miles de personas. | UN | وذكر أن حكم طالبان قد دمر المجتمع المدني اﻷفغاني وأكره مئات اﻷلوف من السكان على ترك بيوتهم. |
En particular se dice que fuerzas del Gobierno detuvieron a centenares de ciudadanos, sobre todo en la región de Suq Al Shuyukh y Al Rifa ' i en la gobernación de Al-Nassiriya. | UN | ويُذكر بصفة خاصة أن قوات الحكومة قد اعتقلت مئات المواطنين، وبخاصة في منطقة سوق الشيوخ والرفاعي في محافظة الناصرية. |
El saqueo y la destrucción de la infraestructura económica han impedido a centenares de miles de personas satisfacer las necesidades vitales básicas. | UN | وقد أدى النهب وتدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية إلى حرمان مئات الآلاف من الضروريات الأساسية للحياة. |
Se detuvo a centenares de personas que fueron trasladadas a centros de detención en Bagdad y a las prisiones del Cuarto Cuerpo y la Dirección de Seguridad en Al-Amara. | UN | ويُذكر أنه تم اعتقال المئات من الأشخاص الذين نُقلوا إلى مراكز احتجاز في بغداد وإلى سجون تابعة للّواء الرابع في الجيش ولمديرية الأمن في العمارة. |
Se detuvo a centenares de personas que fueron trasladadas a centros de detención en Bagdad y a las prisiones del Cuarto Cuerpo y la Dirección de Seguridad en Al-Amara. | UN | ويذكر أنه تم اعتقال المئات من الأشخاص الذين نقلوا إلى مراكز احتجاز في بغداد وإلى سجون تابعة للّواء الرابع في الجيش ولمديرية الأمن في العمارة. |
Este grupo mantiene en cautiverio a centenares de colombianos y a algunos extranjeros, la mayoría en campos de concentración que recuerdan a los nazis. | UN | وقد قامت تلك الجماعة باختطاف المئات من الكولومبيين وبعض المواطنين الأجانب، الذين أبقي معظمهم في معسكرات اعتقال تذكر بالعصر النازي. |
Las Naciones Unidas, merced a su actividad, han mejorado las condiciones de vida y ofrecido asilo a centenares de millones de desheredados y de personas sin hogar. | UN | وقد حسنت اﻷمم المتحدة، عن طريق أنشطتها، من الظروف المعيشية لمئات الملايين من اﻷشخاص المحتاجيين واﻷشخاص المشردين بلا مأوى. |
El año pasado se admitió y concedió refugio en muchas partes del mundo a centenares de miles de solicitantes de asilo; en cambio, en otras partes las actitudes respecto de la protección de los refugiados y de los propios refugiados fueron desde la indiferencia hasta la hostilidad activa, por distintas razones. | UN | لمئات اﻵلاف من ملتمسي اللجوء في أنحاء كثيرة من العالم. لكن المواقف من حماية اللاجئين ومن اللاجئين في أماكن أخرى تراوحت بين اللامبالاة وبين العداوة الفعلية ﻷسباب مختلفة. |
Esta violación manifiesta del derecho internacional humanitario también ha aumentado a centenares de miles el número de personas desplazadas. | UN | وأدى أيضا هذا الانتهاك الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي إلى زيادة عدد المشردين بمئات اﻵلاف. |
Están causando cada año muerte y lesiones a centenares de millares de personas inocentes entre la población civil, hombres, mujeres y niños. | UN | وهذه اﻷلغام تسبب الموت واﻹصابة لعشرات اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء ـ من رجال ونساء وأطفال ـ كل عام. |