Nos sentimos complacidos por la posterior retirada de las fuerzas iraquíes a sus posiciones originales y el reconocimiento oficial de Kuwait por el Iraq a comienzos de este mes. | UN | وسرﱠنا انسحاب القوات العراقية فيما بعد إلى مواقعها اﻷصلية، واعتراف العراق بالكويت رسميا في وقت سابق من هذا الشهر. |
Los notables acontecimientos producidos en Sudáfrica a comienzos de este año lo han demostrado. | UN | واﻷحداث البارزة في جنوب افريقيا في وقت سابق من هذا العام تشهد على ذلك. |
Al hablar en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague a comienzos de este año, dijo que: | UN | فقد أوضح في كلمته أمام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في بداية هذا العام أنه: |
Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام. |
Felicitamos al Secretario General por organizar la primera reunión de este tipo a comienzos de este año. | UN | ونشيد باﻷمين العام على قيامه بتنظيم الاجتماع اﻷول في أوائل هذا العام على اﻷسس المشار إليها أعلاه. |
Con este fin, a comienzos de este año inicié un amplio proceso de examen que cubre la gestión y los programas del Organismo a tres niveles. | UN | ولهذا الغرض بدأت، في مطلع هذا العام، عملية استعراض شاملة، ذات ثلاثة مستويات، تشمل إدارة الوكالة وبرامجها. |
La última Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se celebró a comienzos de este año. | UN | وكان آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد عقد في وقت مبكر من هذا العام. |
a comienzos de este año, los Países Bajos fueron anfitriones de un curso para el personal de las autoridades nacionales de los países en desarrollo. | UN | ولقد استضافت هولندا في وقت سابق من هذا العام مساقا يتعلق بموظفي السلطة الوطنية من البلدان النامية. |
Al respecto, Noruega desea agradecer al Gobierno de Dinamarca y al Departamento de Asuntos Humanitarios la celebración a comienzos de este año de la Conferencia Internacional sobre Tecnología de Remoción de Minas. | UN | وفي هذا الصدد، تود النرويج أن تشكر الحكومة الدانمركية وإدارة الشؤون اﻹنسانية على قيامهما في وقت سابق من هذا العام بعقد المؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Tuve el honor de visitar su país, el Uruguay, a comienzos de este año, y agradezco la calidez y la hospitalidad que se me brindó en esa ocasión. | UN | لقد تشرفت بزيارة بلده، أوروغواي، في وقت سابق من هذا العام، وأقدر كرم أهلها وحسن وضيافتهم. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel positivo en la tarea de diluir la crisis entre el Iraq y los equipos internacionales de inspección a comienzos de este año. | UN | لقد كان لﻷمم المتحدة دور إيجابـي في نزع فتيل اﻷزمة بين العراق وفرق التفتيش الدولية في وقت سابق من هذا العام. |
Ello, naturalmente, nos coloca en el campo de quienes apoyan el proyecto de resolución presentado a comienzos de este año por el grupo de cuatro países. | UN | وهذا يضعنا في خانة مؤيدي مشروع القرار الذي قدمته في وقت سابق من هذا العام مجموعة البلدان الأربعة. |
Y, como dijo a comienzos de este mes el Secretario General Sr. Kofi Annan, las Naciones Unidas deben pasar de una cultura de la reacción a una cultura de la prevención. | UN | وكما قال الأمين العام في وقت سابق من هذا الشهر، يجب أن تنتقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
a comienzos de este año se iniciaron finalmente en la Conferencia de Desarme en Ginebra las importantes negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | إن المفاوضات الهامة بشأن التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد بدئت أخيرا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في بداية هذا العام. |
a comienzos de este año, la República Eslovaca ratificó la Convención de Viena y el Protocolo Común sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares. | UN | في بداية هذا العام، صدقت جمهورية سلوفاكيا على اتفاقية فيينا والبروتوكول المشترك المعني بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية. |
Por consiguiente, fue un placer para nosotros haber sido elegidos a comienzos de este mes para desempeñar funciones en la Junta de Gobernadores. | UN | ولذا سعدنا بانتخابنا عضوا بمجلس محافظي الوكالة في بداية هذا الشهر. |
Como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. | UN | وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد. |
Nos alientan los resultados de la Cumbre sobre el Microcrédito, celebrada en Washington a comienzos de este año. | UN | وكانت النتيجة التي أسفر عنها مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة الذي عقد في واشنطن في أوائل هذا العام مشجعة. |
Hoy nos encontramos nuevamente aquí, esta vez para hacer un balance y, lo que es más importante, para enfrentar la situación en que se encuentran los niños a comienzos de este nuevo siglo. | UN | ونحن اليوم نجتمع معـا مرة أخرى، وذلك لتقييم بــل لمواجهة حالة الأطفال الحاضرة في مطلع هذا القرن الجديد. |
En el marco del Consejo de Cooperación del Golfo, la Sultanía participó en el establecimiento de la Unión Aduanera del Golfo, a comienzos de este año. | UN | ففي إطار مجلس التعاون لدول الخليج العربية، شاركت السلطنة في قيام الاتحاد الجمركي الخليجي في مطلع هذا العام. |
La convención de una Conferencia Mundial de Derechos Humanos a comienzos de este año ha permitido a la comunidad internacional identificar claramente los denominadores comunes indispensables para la construcción de sociedades civiles pluralistas. | UN | إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية. |
Los acontecimientos se producen a un ritmo acelerado en el escenario internacional, al punto que algunas decisiones tomadas a comienzos de este período de sesiones pueden resultar obsoletas o anticuadas en pocos meses. | UN | فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر. |
a comienzos de este año se celebraron en Kazajstán las primeras elecciones presidenciales abiertas. | UN | وفي بداية هذا العام، أجريت أول انتخابات رئاسية مفتوحة وتنافسية في كازاخستان. |
Deseo reconocer su valiosa contribución a comienzos de este año, gracias a la cual se resolvieron las diferencias sobre procedimiento antes de la presentación de los informes del Secretario General a la Quinta Comisión. | UN | وأود أن أعترف بالمساهمة التي لا تقدر بثمن والتي قدمتموها في وقت سابق من هذه السنة لكفالة الانتهاء من المناقشات الإجرائية قبل تقديم تقارير الأمين العام إلى اللجنة الخامسة. |