También reiteró su demanda de que se estableciera un fondo fiduciario para asistir al FRU a convertirse en un partido político. | UN | وأكد مجددا أيضا طلبه إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الجبهة على التحول إلى حزب سياسي. |
En el norte de Uganda, el Ejército de Resistencia del Señor ha secuestrado a miles de niños y les ha obligado a convertirse en soldados y cometer atrocidades. | UN | ففي شمال أوغندا اختطف جيش ' اللورد` للمقاومة ألوف الأطفال وأجبرهم على التحول إلى جنود وعلى ارتكاب جرائم بشعة. |
Obligaron a la población local a convertirse al Islam, vistieron a los niños con chilabas blancas y les dieron nombres árabes. | UN | وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية. |
Obligaron a la población local a convertirse al islam, vistieron a los niños con chilabas blancas y les dieron nombres árabes. | UN | وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية. |
Las Naciones Unidas y la OUA deberían ser las primeras en instar a los dirigentes africanos a convertirse en líderes por la paz y el desarrollo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتوليا حث القادة الأفارقة على أن يكونوا قادة للسلم والتنمية. |
A consecuencia de tres decenios de conflictos, grandes grupos de la población afgana se vieron obligados a convertirse en refugiados o personas internamente desplazadas. | UN | 70 - لقد اضطر عدد كبير من الأفغانيين إلى التحول إلى لاجئين أو مشردين داخليا، وذلك من جراء ثلاثة عقود من الصراع. |
Los no musulmanes seguían viviendo en grave peligro y se les obligaba a convertirse a la fuerza y eran víctimas de secuestros y torturas. | UN | وأشارت إلى تعرض غير المسلمين لتهديدات خطيرة، والإكراه على التحول عن دينهم، والاختطاف، والتعذيب. |
Por otra parte, el derecho a no ser forzado a convertirse entraña obligaciones concretas por parte del Estado y, por ende, merece que se lo considere por separado. | UN | إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة. |
Las infracciones al derecho a no ser obligado a convertirse son cometidas tanto por los Estados como por entidades no estatales. | UN | 41 - الانتهاكات الماسة بالحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ترتكبها الدول والجهات التي من غير الدول. |
Por otra parte, quienes intentaron permanecer en sus hogares fueron maltratados de todas las formas concebibles y se les obligó a convertirse a la fe católica. | UN | ومن ناحية أخرى، تعرض أولئك الذين حاولوا البقاء في ديارهم، لسوء المعاملة بكل الطرق التي يمكن أن تخطر في البال، وأرغموا على التحول من عقيدتهم الى العقيدة الكاثوليكية. |
Numerosos observadores no gubernamentales consideran que esta ley constituye una incitación a los no musulmanes a convertirse al Islam en la medida en que ninguna disposición jurídica permite una puesta en libertad anticipada sobre la base de conocimientos religiosos no musulmanes. | UN | ويرى عدد من المراقبين غير الحكوميين في هذا التشريع حفزا لغير المسلمين على التحول إلى الاسلام بينما لا يوجد أي نص قانوني يتيح اﻹفراج على أساس المعرفة الدينية غير الاسلامية. |
Con todo cinismo se ha obligado a niños a convertirse en instrumentos bélicos, se los ha reclutado o raptado para que sean niños soldados, y se les ha obligado así a dar expresión violenta a los odios de los adultos. | UN | بل إن اﻷمر وصل إلى حد حمل اﻷطفال على التحول إلى أدوات للحرب، بتجنيدهم واختطافهم فيصبحون جنودا أطفالا يعبرون بالعنف عن كراهيتهم للكبار. |
Además, se les obliga a convertirse al islam y, si son mayores, pueden ser alistados en las fuerzas armadas. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنهم يجبرون على اعتناق الدين الاسلامي، ويجندون في القوات المسلحة إذا كانوا أكبر سناً. |
Además, a menudo se les obliga a convertirse al islam. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم يرغمون في كثير من الأحيان على اعتناق الإسلام. |
También ha abordado la cuestión de las conversiones forzadas, que a menudo afectan a mujeres y a niños secuestrados y luego obligados a convertirse a otra religión. | UN | كما عالجت مسألة الإكراه على اعتناق دين آخر، وهو أمر غالباً ما يستهدف نساءً وأطفالاً يتم اختطافهم وإجبارهم على الاهتداء إلى دين آخر. |
Esas premisas se basan fundamentalmente en el desarrollo y suministro de programas que sirvan para controlar la conducta inapropiada de los agresores y ayudarles a convertirse en ciudadanos cumplidores de la ley. | UN | وتؤكد هذه الفلسفة على تصميم وتوفير البرامج التي تساعد على مكافحة السلوك غير الملائم للجناة ومساعدة هؤلاء على أن يكونوا مواطنين متقيدين بالقوانين. |
Esos conocimientos y habilidades tienen como meta empoderar a los jóvenes en el plano económico y ayudarlos a convertirse en ciudadanos responsables que valoren positivamente la igualdad entre los géneros y los derechos humanos. | UN | وهذه المعارف والمهارات ترمي إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية فيما يتعلق بنوع الجنس وحقوق الإنسان. |
Rudd inteligentemente cree que la respuesta correcta al ascenso de China es incorporarla a los acuerdos institucionales internacionales. O, como dijo Robert Zoellick, actualmente presidente del Banco Mundial, cuando era funcionario del Departamento de Estado, Estados Unidos debería invitar a China a convertirse en un “protagonista responsable” en el sistema internacional. | News-Commentary | يرى رود بحكمته أن الاستجابة السليمة لنهضة الصين تتلخص في دمجها في الترتيبات المؤسسية الدولية. أو طبقاً لتعبير روبرت زوليك ، الرئيس الحالي للبنك الدولي، حين كان مسئولاً في وزارة الخارجية الأميركية، يتعين على الولايات المتحدة أن تدعو الصين إلى التحول إلى "شريك مسئول" في النظام الدولي. |
Hay crisis individuales y de poca trascendencia que pueden llegar a convertirse en amenazas importantes para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالأزمات الفردية والصغيرة يمكن أن تتحول إلى تهديدات كبيرة للسلام والأمن الدوليين. |
No nos podíamos arriesgar a subir al muchacho Iba a convertirse. | Open Subtitles | لم تكُن بوسعنا المخاطرة بضمّ الغلام، كان سيتحوّل. |
También indujo a las esposas de los militares a convertirse en voluntarias de salud por todo el país. | UN | وحفزت زوجات أفراد الجيش أيضا على أن يصبحن متطوعات في مجال الصحة في جميع أرجاء البلد. |
Para evitar que lo acusaran, accedió a convertirse en informante. | Open Subtitles | و من أجل تفادي المُحاكمة وافق بأن يُصبح مُخبراً |