"a convertirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التحول
        
    • على اعتناق
        
    • على أن يكونوا
        
    • إلى التحول
        
    • أن تتحول
        
    • اعتناق اﻹسﻻم
        
    • سيتحوّل
        
    • على أن يصبحن
        
    • بأن يُصبح
        
    También reiteró su demanda de que se estableciera un fondo fiduciario para asistir al FRU a convertirse en un partido político. UN وأكد مجددا أيضا طلبه إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الجبهة على التحول إلى حزب سياسي.
    En el norte de Uganda, el Ejército de Resistencia del Señor ha secuestrado a miles de niños y les ha obligado a convertirse en soldados y cometer atrocidades. UN ففي شمال أوغندا اختطف جيش ' اللورد` للمقاومة ألوف الأطفال وأجبرهم على التحول إلى جنود وعلى ارتكاب جرائم بشعة.
    Obligaron a la población local a convertirse al Islam, vistieron a los niños con chilabas blancas y les dieron nombres árabes. UN وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية.
    Obligaron a la población local a convertirse al islam, vistieron a los niños con chilabas blancas y les dieron nombres árabes. UN وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية.
    Las Naciones Unidas y la OUA deberían ser las primeras en instar a los dirigentes africanos a convertirse en líderes por la paz y el desarrollo. UN وينبغي للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتوليا حث القادة الأفارقة على أن يكونوا قادة للسلم والتنمية.
    A consecuencia de tres decenios de conflictos, grandes grupos de la población afgana se vieron obligados a convertirse en refugiados o personas internamente desplazadas. UN 70 - لقد اضطر عدد كبير من الأفغانيين إلى التحول إلى لاجئين أو مشردين داخليا، وذلك من جراء ثلاثة عقود من الصراع.
    Los no musulmanes seguían viviendo en grave peligro y se les obligaba a convertirse a la fuerza y eran víctimas de secuestros y torturas. UN وأشارت إلى تعرض غير المسلمين لتهديدات خطيرة، والإكراه على التحول عن دينهم، والاختطاف، والتعذيب.
    Por otra parte, el derecho a no ser forzado a convertirse entraña obligaciones concretas por parte del Estado y, por ende, merece que se lo considere por separado. UN إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة.
    Las infracciones al derecho a no ser obligado a convertirse son cometidas tanto por los Estados como por entidades no estatales. UN 41 - الانتهاكات الماسة بالحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ترتكبها الدول والجهات التي من غير الدول.
    Por otra parte, quienes intentaron permanecer en sus hogares fueron maltratados de todas las formas concebibles y se les obligó a convertirse a la fe católica. UN ومن ناحية أخرى، تعرض أولئك الذين حاولوا البقاء في ديارهم، لسوء المعاملة بكل الطرق التي يمكن أن تخطر في البال، وأرغموا على التحول من عقيدتهم الى العقيدة الكاثوليكية.
    Numerosos observadores no gubernamentales consideran que esta ley constituye una incitación a los no musulmanes a convertirse al Islam en la medida en que ninguna disposición jurídica permite una puesta en libertad anticipada sobre la base de conocimientos religiosos no musulmanes. UN ويرى عدد من المراقبين غير الحكوميين في هذا التشريع حفزا لغير المسلمين على التحول إلى الاسلام بينما لا يوجد أي نص قانوني يتيح اﻹفراج على أساس المعرفة الدينية غير الاسلامية.
    Con todo cinismo se ha obligado a niños a convertirse en instrumentos bélicos, se los ha reclutado o raptado para que sean niños soldados, y se les ha obligado así a dar expresión violenta a los odios de los adultos. UN بل إن اﻷمر وصل إلى حد حمل اﻷطفال على التحول إلى أدوات للحرب، بتجنيدهم واختطافهم فيصبحون جنودا أطفالا يعبرون بالعنف عن كراهيتهم للكبار.
    Además, se les obliga a convertirse al islam y, si son mayores, pueden ser alistados en las fuerzas armadas. UN ذلك بالإضافة إلى أنهم يجبرون على اعتناق الدين الاسلامي، ويجندون في القوات المسلحة إذا كانوا أكبر سناً.
    Además, a menudo se les obliga a convertirse al islam. UN وفضلا عن ذلك فإنهم يرغمون في كثير من الأحيان على اعتناق الإسلام.
    También ha abordado la cuestión de las conversiones forzadas, que a menudo afectan a mujeres y a niños secuestrados y luego obligados a convertirse a otra religión. UN كما عالجت مسألة الإكراه على اعتناق دين آخر، وهو أمر غالباً ما يستهدف نساءً وأطفالاً يتم اختطافهم وإجبارهم على الاهتداء إلى دين آخر.
    Esas premisas se basan fundamentalmente en el desarrollo y suministro de programas que sirvan para controlar la conducta inapropiada de los agresores y ayudarles a convertirse en ciudadanos cumplidores de la ley. UN وتؤكد هذه الفلسفة على تصميم وتوفير البرامج التي تساعد على مكافحة السلوك غير الملائم للجناة ومساعدة هؤلاء على أن يكونوا مواطنين متقيدين بالقوانين.
    Esos conocimientos y habilidades tienen como meta empoderar a los jóvenes en el plano económico y ayudarlos a convertirse en ciudadanos responsables que valoren positivamente la igualdad entre los géneros y los derechos humanos. UN وهذه المعارف والمهارات ترمي إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية فيما يتعلق بنوع الجنس وحقوق الإنسان.
    Rudd inteligentemente cree que la respuesta correcta al ascenso de China es incorporarla a los acuerdos institucionales internacionales. O, como dijo Robert Zoellick, actualmente presidente del Banco Mundial, cuando era funcionario del Departamento de Estado, Estados Unidos debería invitar a China a convertirse en un “protagonista responsable” en el sistema internacional. News-Commentary يرى رود بحكمته أن الاستجابة السليمة لنهضة الصين تتلخص في دمجها في الترتيبات المؤسسية الدولية. أو طبقاً لتعبير روبرت زوليك ، الرئيس الحالي للبنك الدولي، حين كان مسئولاً في وزارة الخارجية الأميركية، يتعين على الولايات المتحدة أن تدعو الصين إلى التحول إلى "شريك مسئول" في النظام الدولي.
    Hay crisis individuales y de poca trascendencia que pueden llegar a convertirse en amenazas importantes para la paz y la seguridad internacionales. UN فالأزمات الفردية والصغيرة يمكن أن تتحول إلى تهديدات كبيرة للسلام والأمن الدوليين.
    No nos podíamos arriesgar a subir al muchacho Iba a convertirse. Open Subtitles لم تكُن بوسعنا المخاطرة بضمّ الغلام، كان سيتحوّل.
    También indujo a las esposas de los militares a convertirse en voluntarias de salud por todo el país. UN وحفزت زوجات أفراد الجيش أيضا على أن يصبحن متطوعات في مجال الصحة في جميع أرجاء البلد.
    Para evitar que lo acusaran, accedió a convertirse en informante. Open Subtitles و من أجل تفادي المُحاكمة وافق بأن يُصبح مُخبراً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more