"a discriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى التمييز
        
    • للتمييز
        
    • من التمييز
        
    • تمييزاً
        
    • إلى تمييز
        
    • أن تميز ضد
        
    • على تمييز
        
    • لتمييز
        
    • إلى حدوث تمييز
        
    • لأي تمييز
        
    Si la reserva en cuestión se pusiera en práctica, daría lugar a discriminación contra la mujer por razones de sexo. UN ومن شأن التحفظ، إن وضع موضع التطبيق، أن يؤدي إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس.
    Deberían efectuarse campañas educativas también en los sectores en que las prácticas consuetudinarias dan lugar a discriminación contra la mujer. UN وينبغي أيضا إدراج حملات تعليمية في المجالات التي تؤدي فيها الممارسات العرفية إلى التمييز ضد المرأة.
    Deberían efectuarse campañas educativas también en los sectores en que las prácticas consuetudinarias dan lugar a discriminación contra la mujer. UN وينبغي أيضا إدراج حملات تعليمية في المجالات التي تؤدي فيها الممارسات العرفية إلى التمييز ضد المرأة.
    El Gobierno de Viet Nam ha dado seguridades a quienes regresan a Viet Nam voluntariamente o de otra forma de que no serán sometidos a discriminación o persecución. UN وقدمت حكومة فييت نام ضمانات بعدم خضوع العائدين إلى فييت نام طوعيا أو غير ذلك للتمييز أو الاضطهاد بأي شكل من اﻷشكال.
    Elogió a Tonga por haber aplicado la recomendación de promulgar leyes que protejan a las mujeres en el empleo de modo que no estén sujetas a discriminación. UN وأثنت على تونغا لما اتخذته من إجراءات لمتابعة التوصيات وسن قوانين لحماية المرأة من التمييز في العمالة.
    El autor pretende que la desigualdad de trato de que fue objeto en la cárcel equivale a discriminación racial y obedece a que es negro y extranjero. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن معاملته في السجن معاملة مختلفة عن غيره من السجناء تشكل تمييزاً عنصرياً، لكونه أسود وأجنبياً.
    Preocupan también al Comité ciertas costumbres que se practican en algunos lugares del país y dan origen a discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ممارسة التقاليد العرفية في بعض أنحاء البلد مما يؤدي إلى تمييز.
    En el párrafo 3 del artículo 1 se matiza el párrafo 2 de ese mismo artículo declarando que, entre los no ciudadanos, los Estados partes no podrán someter a discriminación a ninguna nacionalidad determinada. UN والفقرة ٣ من المادة ١ تقيد الفقرة ٢ من المادة ١ بإعلانها أنه لا يجوز للدول اﻷطراف، فيما يتعلق بغير المواطنين، أن تميز ضد أي قومية معينة.
    Pero las tecnologías genéticas también pueden aportar información que, de ser revelada, puede dar lugar a discriminación u otros daños. UN لكن التكنولوجيات الجديدة قد تولد أيضا معلومات من شأنها، إذا تم الكشف عنها، أن تؤدي إلى التمييز وغيره من الأضرار.
    No puede afirmarse con certeza, empero, que ese 8% se deba a discriminación salarial. UN ولا يمكن القول عن يقين مع هذا بأن نسبة الثمانية في المائة المتبقية للتفاوت تعزى إلى التمييز في الأجور.
    No obstante, le preocupa que la diferente condición de los demás grupos religiosos pudiera dar lugar a discriminación. UN غير أن اللجنة يقلقها أن اختلاف وضع الجماعات الدينية الأخرى قد يؤدي إلى التمييز.
    No obstante, le preocupa que la diferente situación legal de los demás grupos religiosos pueda dar lugar a discriminación. UN غير أن اللجنة يقلقها أن اختلاف وضع الجماعات الدينية الأخرى قد يؤدي إلى التمييز.
    Las deducciones son mayores para las familias monoparentales, lo que entraña discriminación positiva a su favor. UN والتخفيض أعلى لأسر الوالد الوحيد، ما يؤدي إلى التمييز الإيجابي لصالحها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que puedan dar lugar a discriminación racial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لمكافحة الأحكام المسبقة العنصرية التي تفضي إلى التمييز العنصري.
    Las diferencias salariales entre hombres y mujeres deben interpretarse con la debida cautela, y no siempre pueden atribuirse a discriminación. UN ويجب مراعاة الحذر اللازم في تفسير أوجه التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا يمكن أن تعزى دائما إلى التمييز.
    Desgraciadamente, no en todas partes las mujeres han dejado de estar expuestas a discriminación. UN ولﻷسف، فليس في كل مكان لم تعد المرأة عرضة للتمييز.
    19. En el artículo 18 de la Constitución de Lesotho se prevé el derecho a no ser sometido a discriminación: UN ٩١- وينص دستور ليسوتو على عدم التعرض للتمييز في الفرع ٨١ منه الذي ينص على ما يلي:
    Todo consumidor tiene derecho a no ser sometido a discriminación, coacción, hostigamiento, ni a explotación sexual, financiera o de otra índole. UN لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال.
    En este sentido es importante hacer hincapié en que las violaciones de los derechos humanos no fueron debidas a discriminación nacional, racial, o de otro tipo. UN ومن المهم أن نؤكد في هذا الصدد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تتم بدافع من التمييز القومي أو العنصري أو أي أشكال أخرى للتمييز.
    Dado que no todos los casos de desventaja que tienen determinados grupos constituyen realmente discriminación, puede ser difícil determinar categóricamente lo que equivale o no a discriminación. UN ولا يمكن القول إن جميع حالات الضرر التي تواجهها مجموعات معيّنة تشكل تمييزاً في الواقع، ومن ثم فقد يكون من الصعب التحديد بشكل قطعي لما يمكن وما لا يمكن اعتباره تمييزاً.
    El proceso de privatización podría dar lugar a discriminación en el empleo por razones étnicas y afectar a la sostenibilidad económica de las comunidades minoritarias. UN فقد تؤدي عملية الخصخصة إلى تمييز في فرص العمل على غرار الانتماءات العرقية وتؤثر في الاستدامة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الخاصة بالأقليات.
    En el párrafo 3 del artículo 1 se matiza el párrafo 2 de ese mismo artículo declarando que, entre los no ciudadanos, los Estados Partes no podrán someter a discriminación a ninguna nacionalidad determinada. UN والفقرة ٣ من المادة ١ تقيد الفقرة ٢ من المادة ١ بإعلانها أنه لا يجوز للدول اﻷطراف، فيما يتعلق بغير المواطنين، أن تميز ضد أي جنسية معينة.
    Además, la edad de la jubilación obligatoria puede ser más temprana para la mujer, lo que puede dar lugar a discriminación contra las mujeres, incluso las que representan a sus gobiernos en el plano internacional. UN وكذلك، فقد تكون أحياناً السن الإلزامية للتقاعد أدنى بالنسبة للنساء منه للرجال، وهو ما قد ينطوي على تمييز ضد النساء، بمن فيهن من يمثلن حكوماتهن على الصعيد الدولي.
    El proceso de investigaciones policiales, desde las entrevistas de testigos hasta el enjuiciamiento, suele estar dominado por hombres, con el resultado de que con demasiada frecuencia las mujeres se ven sometidas a discriminación sutil o abierta. UN إن عملية تحقيقات الشرطة، من مقابلة الشهود إلى المقاضاة في الدعاوى، يسيطر عليها الذكور، مما يعرّض المرأة كثيرا لتمييز خفي أو مكشوف.
    Al Comité le preocupa que la disposición en virtud de la cual el Director de la Seguridad Social ha de determinar la persona que es el cabeza de familia pueda dar lugar a discriminación no intencionada de la mujer y pueda ser incompatible con el derecho civil, en el que establece que el ejercicio de la autoridad parental corresponde a ambos progenitores. UN 101 - وتبدي اللجنة قلقها إزاء احتمال أن تؤدي القواعد التنظيمية، التي تستلزم أن يقوم مدير الضمان الاجتماعي بتحديد من يتولى رئاسة الأسرة المعيشية، إلى حدوث تمييز غير مقصود ضد المرأة، وإزاء احتمال تعارضها مع القانون المدني الذي يمنح السلطة الأبوية للوالدين معا.
    Los ciudadanos no serán sometidos a discriminación en ningún estado debido a su residencia en otro estado (artículo 117) UN :: لا يخضع المواطنون لأي تمييز في أي ولاية بسبب الإقامة في ولاية أخرى (الباب 117).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus