El Banco Mundial ha comenzado a ejecutar dos proyectos para los que ha prometido aportar 27 millones de dólares. | UN | وقد شرع البنك الدولي في تنفيذ مشروعين كان قد أعلن تبرعه لهما ﺑ ٢٧ مليون دولار. |
Los Estados Partes que han comenzado a ejecutar los programas de acción nacionales deberían prestar más atención a esta cuestión. | UN | وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام. |
El grupo redactó un plan regional de trabajo y ha comenzado a ejecutar algunos proyectos. | UN | وقام هذا الفريق بصياغة خطة عمل إقليمية وشرع في تنفيذ عدد من المشاريع. |
Se han asociado con los gobiernos para prestar servicios y ayudar a ejecutar los programas de población y desarrollo; en muchos casos, esa asociación ha sido decisiva para alcanzar los objetivos de las políticas nacionales. | UN | وقد كانت تعمل بصفة شركاء مع الحكومات، في أداء الخدمات وفي المساعدة على تنفيذ البرامج السكانية واﻹنمائية؛ وفي عدة حالات، كانت هذه الشراكة فعالة في تأمين تحقيق أهداف السياسات الوطنية. |
La escasez de alimentos a nivel regional ha llevado al PMA a ejecutar un programa acelerado de reintegración para las personas desplazadas dentro del país. | UN | وحمل نقص اﻷغذية على الصعيد اﻹقليمي برنامج اﻷغذية العالمي على تنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا. |
Por ello, debe tener participación en los empeños nacionales, subregionales e internacionales tendientes a ejecutar el Programa. | UN | وبذلك ينبغي له أن يؤدي دورا في الجهود الدولية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى تنفيذ البرنامج. |
Sin embargo, la Oficina Subregional había empezado a ejecutar las actividades de esos planes de trabajo anuales sin que se hubieran aprobado. | UN | بيد أن المكتب دون الإقليمي بدأ في تنفيذ الأنشطة الواردة في خطط العمل السنوية هذه رغم عدم اعتمادها آنذاك. |
ii) Aumento del número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a ejecutar programas de mejora de los barrios marginales | UN | ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي تبدأ في تنفيذ برامج لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
La secretaría de la CESPAO, además, expresó su disposición a ejecutar conjuntamente un proyecto análogo en relación con otros países islámicos. | UN | وأعربت أمانة اللجنة أيضا عن استعدادها للاشتراك في تنفيذ مشروع مماثل يغطي بلدانا إسلامية أخرى. |
La conclusión de que las medidas proyectadas serían compatibles con los artículos 5 y 7 pondría fin a los procedimientos en virtud de la parte III del proyecto y el Estado notificante podría proceder sin demora a ejecutar sus planes. | UN | وإذا توصلت الى أن التدابير المزمع اتخاذها تتفق مع المادتين ٥ و٧، فإن ذلك يضع حدا لﻹجراءات المنصوص عليها في الباب الثالث من المشروع، ويمكن للدولة الموجهة لﻹخطار الشروع دون إبطاء في تنفيذ خططها. |
Transcurrido este plazo, el Estado notificante podrá proceder a ejecutar sus planes, siempre con sujeción a las obligaciones que le imponen los artículos 5 y 7. | UN | وبعد انقضاء هذه الفترة يجوز للدولة التي وجهت اﻹخطار أن تشرع في تنفيذ خططها، وذلك رهنا دوما بالتزاماتها بموجب المادتين ٥ و٧. |
A pesar de esto, no todos los Estados miembros han estado igualmente dispuestos a ejecutar los cambios necesarios para reducir la lluvia ácida. | UN | وبالرغم من هذا فلا ترغب جميع الدول اﻷعضاء بقدر متساو في تنفيذ التغييرات المطلوبة للتقليل من اﻷمطار الحمضية. |
El PNUMA ha establecido una pequeña secretaría de Vigilancia Mundial para mantener un enlace continuo entre los socios y ayudar a ejecutar las actividades comunes. | UN | وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانة صغيرة لرصد اﻷرض لمواصلة الاتصال المستمر بين الشركاء وتقديم المساعدة في تنفيذ اﻷنشطة المشتركة. |
El PMA ha empezado a ejecutar varios proyectos de generación de ingresos destinados a familias desplazadas que viven en campamentos alrededor de Mogadishu. | UN | وبدأ برنامج اﻷغذية العالمي في تنفيذ عدد من المشاريع المدرة للدخل التي تفيد اﻷسر المشردة التي تعيش في مخيمات حول مقديشو. |
Tan pronto se reciba el consentimiento del Gobierno, las Naciones Unidas comenzarán a ejecutar el plan. | UN | وبمجرد أن تتلقى اﻷمم المتحدة موافقة الحكومة، فإنها ستبدأ في تنفيذ الخطة. |
Día D El Consejo de Seguridad autoriza el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para que ayude a las partes a ejecutar el Acuerdo de Abidján | UN | اليوم ياء يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة لمساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق أبيدجان |
En efecto, aunque es posible demandar a un Estado ante un tribunal nacional, puede resultar más difícil obligarle a ejecutar una sentencia desfavorable. | UN | فإذا كان من الممكن استحضار دولة ما أمام محكمة وطنية، فمن الأصعب إجبارها على تنفيذ حكم صادر ضدها. |
En consecuencia, Turquía, con el apoyo de la ONUDI, ayudará a los países de la región a ejecutar proyectos de cooperación técnica. | UN | وبناء عليه، وبدعم من اليونيدو، ستساعد تركيا بلدان المنطقة على تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
Este fondo proporcionaría apoyo sistemático para ayudar a los PMA a ejecutar sus PANA. | UN | ومن شأن هذا الصندوق أن يقدم دعما متواصلا لمساعدة أقل البلدان نموا على تنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف. |
Invitamos a los participantes a ejecutar programas en forma conjunta a nivel mundial. | UN | إننا ندعو المشاركين إلى تنفيذ البرامج معاً على المستوى العالمي. |
Por ejemplo, los derechos de un acreedor a ejecutar su garantía pueden aplazarse al abrirse procedimientos de insolvencia. | UN | فعلى سبيل المثال، يجوز إرجاء حق الدائن المضمون في إنفاذ ضمانه إلى حين بدء إجراءات الإعسار. |
3. Actividades del Irán encaminadas a ejecutar el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones | UN | 3 - أنشطة إيران في مجال تنفيذ البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات |
En el proyecto de resolución se propone que los organismos especializados, las organizaciones, los programas y los fondos del sistema de las Naciones Unidas cooperen con la Organización de Cooperación de Shanghai con vista a ejecutar programas de manera conjunta, que permitan lograr sus objetivos y, en este sentido, se recomienda que sus jefes entablen consultas con el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح مشروع القرار أن تتعاون الوكالات المتخصصة، والمنظمات والبرامج والصناديق الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مع منظمة شانغهاي للتعاون بغية التنفيذ المشترك للبرامج بما يحقق أهدافها، ويوصي، في هذا الصدد، بأن يبدأ رؤساء هذه الوكالات إجراء مشاورات مع الأمين العام للأمم المتحدة. |
Alentó a Angola a ejecutar su plan destinado a aumentar el número de tribunales y juzgados a fin de garantizar que la justicia fuera accesible para todos, en particular para las personas desfavorecidas y las que vivían en zonas rurales. | UN | وحثت أنغولا على أن تنفذ خطتها الرامية إلى زيادة عدد المحاكم والمحاكم المتخصصة لضمان إتاحة العدالة للجميع، وخاصة الأشخاص المحرومين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية(67). |
109. En el régimen debería preverse que al producirse un incumplimiento, o antes de él y con el consentimiento del otorgante, el acreedor garantizado tendrá derecho, a reserva de lo dispuesto en la recomendación Z, a ejecutar una garantía real sobre el documento negociable frente al emisor o frente a cualquier otra persona obligada por dicho documento negociable. | UN | 109- ينبغي أن ينص القانون على أن للدائن المضمون، بعد التقصير، أو قبل التقصير بالاتفاق مع المانح، ورهنا بالتوصية ياء، أن ينفذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول تجاه المُصدر أو أي شخص آخر مُلزَم بمقتضى المستند القابل للتداول. |
Sostiene además que la legislación interna obliga a los tribunales a ejecutar de inmediato las sentencias que han entrado en vigor y que el Protocolo Facultativo no contiene disposiciones que obliguen a los Estados partes a suspender la ejecución de la pena capital hasta que el Comité concluya el examen de las denuncias de la persona condenada. | UN | وأضافت أن التشريعات المحلية تلزم محاكم البلد بأن تنفذ فوراً الأحكام التي تدخل حيز النفاذ، وأن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تلزم الدول الأطراف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام إلى حين اكتمال استعراض اللجنة للشكاوى المقدمة من المدان. |
Así, cuando se apodere del avión y empieza a ejecutar gente nos dejará en libertad. | Open Subtitles | عندما يستولي على الطائرة ويبدأ في إعدام الناس، سيحررنا |
¿Vamos a ejecutar hoy a papá? | Open Subtitles | عذراً, هل سنعدم ابي الليلة |
¿Qué iban a ejecutar a Ihab Rashid y saldrías en un par de meses? | Open Subtitles | بأنّهم سيعدمون (إيهاب رشيد) وبعد بضعة أشهر ستخرج من هنا؟ |