"a entidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى كيانات
        
    • للكيانات
        
    • لكيانات
        
    • إلى الكيانات
        
    • الى كيانات
        
    • على الكيانات
        
    • إلى المركز
        
    • إلى جهات
        
    • على كيانات
        
    • إلى الجهات
        
    • الى هيئات
        
    • الى الهيئات
        
    • من الكيانات
        
    • على الجهات الفاعلة
        
    • فيها بالكيانات
        
    Algunas delegaciones sostuvieron que sí es de carácter comercial porque supone que el registrador supervise la prestación de servicios a entidades comerciales. UN ورأت بعض الوفود أنها ذات طابع تجاري لأنها تستتبع رصد تقديم الخدمات من جانب المسجِّل إلى كيانات تجني أرباحا.
    Reembolsos a entidades de las Naciones Unidas UN التسديدات المدفوعـــــة إلى كيانات الأمم المتحدة
    Alrededor del 73% de los fondos se entrega a organizaciones no gubernamentales y el 27% a entidades de las Naciones Unidas. UN ويخصَّص نحو 73 في المائة من الأموال للمنظمات غير الحكومية، و 27 في المائة للكيانات التابعة للأمم المتحدة.
    Mediante su componente de E-mail, la COPINE ofrecería a físicos y científicos sociales de África, así como a entidades gubernamentales, acceso electrónico a bases de datos de todo el mundo. UN وبفضل وصلتها بمرافق البريد الإلكتروني، ستتيح كوبين لعلماء أفريقيا في مجالي الاجتماع والفيزياء، كما ستتيح للكيانات الحكومية، إمكانية الوصول الإلكتروني الى قواعد البيانات عبر العالم.
    En algunas constituciones nacionales la prestación de determinados servicios públicos queda reservada exclusivamente al Estado o a entidades públicas especialmente creadas para este fin. UN وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض.
    Reembolso de los servicios prestados a entidades extrapresupuestarias y otros organismos UN رد تكاليف الخدمات المقدمة إلى الكيانات الخارجة عن الميزانية والوكالات اﻷخرى
    Reembolso de servicios prestados a entidades extrapresupuestarias UN تسديد نفقات الخدمات المقدمة إلى كيانات ممولة من خارج الميزانية
    Financia las actividades de asistencia técnica y la creación de capacidad mediante donaciones y las restantes actividades mediante préstamos a entidades del país de acogida a un tipo preferencial. UN وهذا الصندوق يمول أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرة في شكل هبات، ويموﱢل العناصر المتبقية من خلال القروض التي تقدم إلى كيانات البلد المضيف بأسعار تفضيلية.
    Cualquiera sea la gravedad de la situación por la que atraviesan, estos Estados no pueden renunciar a sus responsabilidades fundamentales ni transferirlas a entidades privadas. UN وأيا كانت خطورة الحالات التي تواجه تلك الدول، لا يمكنها التخلي عن مسؤولياتها الأساسية وتحويلها إلى كيانات خاصة.
    Ello ha hecho posible confiar algunas actividades de evaluación a entidades distintas de la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas. UN وقد يسَّر ذلك إسناد بعض أنشطة التقييم إلى كيانات أخرى غير وحدة التقييم وتحليل السياسات.
    De ahí que cada Estado pueda asignar una parte de sus ingresos presupuestarios a entidades públicas dedicadas a promover la investigación. UN وكنتيجة لذلك، يمكن لكل ولاية تخصيص جزء من إيراداتها من الميزانية للكيانات الحكومية الداعمة للبحوث.
    Botswana nunca ha prestado en forma alguna asistencia o apoyo a entidades o personas involucradas en actividades terroristas. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    La información relativa a entidades enumeradas en las listas y que no sea de dominio público tiene carácter confidencial. UN ويجري الحفاظ على سرية المعلومات غير المتاحة للعموم والمتعلقة بأصول يمكن أن تكون ملكا لكيانات توجد أسماؤها في القوائم.
    No obstante, hay dos reclamantes que declaran pérdidas de equipo arrendado a entidades kuwaitíes e iraquíes. UN ومع ذلك، يؤكد صاحبا مطالبتين على فقدانهما لمعدات قاموا بتأجيرها لكيانات كويتية وعراقية.
    Djibouti considera que deben adoptarse medidas rápidas y decisivas para impedir que pueda proporcionarse cualquier forma de apoyo, activo o pasivo, a entidades o personas implicadas en actos de terrorismo, sobre todo para el reclutamiento de agentes destinados a grupos terroristas. UN وترى جيبوتي وجوب اتخاذ تدابير فورية وحاسمة لمنع أي شخص من تقديم أي شكل من أشكال الدعم الإيجابي أو السلبي لكيانات أو أشخاص متورطين في أعمال الإرهاب، ولا سيما في تجنيد عملاء لفائدة جماعات إرهابية.
    Apoyo prestado por la Misión a entidades de las Naciones Unidas y ajenas a ellas en la zona de la Misión UN الدعم المقدم من البعثة إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها في منطقة البعثة
    II. Apoyo proporcionado a entidades que no pertenecen a las Naciones Unidas UN ثانيا - الدعم المقدم إلى الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة
    Queda prohibido transferir cualquier arma definida en el artículo 2 del presente Protocolo a entidades que no sean Estados; UN ]١- يحظر نقل أي سلاح معرف في المادة ٢ من هذا البروتوكول الى كيانات ليست دولاً؛
    Se señaló además que las normas del GAFI podían aplicarse a entidades de todos los tamaños a fin de prevenir las actividades delictivas. UN ولوحظ كذلك أنَّ معايير فرقة العمل يمكن تطبيقها على الكيانات أيًّا كان حجمها من أجل درء الأنشطة الإجرامية.
    i) De entidades incluidas en la Lista a entidades de carácter consultivo especial UN ' 1` من إدراجها في القائمة إلى المركز الاستشاري الخاص
    Asimismo prohíbe la transferencia de las armas pequeñas y ligeras a entidades no estatales. UN وهي تحظر نقل تلك الأسلحة الصغيرة والخفيفة إلى جهات من غير الدول.
    A continuación se indican las leyes federales básicas, algunas de las cuales son aplicables a entidades privadas. UN ومن القوانين الاتحادية الأساسية، التي ينطبق بعضها على كيانات خاصة ما يلي.
    La empresa presta servicios en la esfera de los análisis químicos a entidades destinatarias como universidades y centros de investigación. UN وتقدم الشركة خدماتها في مجال التحليلات الكيمياوية إلى الجهات المستفيدة كالجامعات والمراكز العلمية.
    En opinión del Gobierno de México, el Estado es el sujeto de derecho internacional por excelencia, entre cuyas prerrogativas está la de participar en la elaboración de sus normas y en velar por su observancia, sin que pueda delegar alguna de estas funciones a entidades que no tienen tal carácter. UN وترى حكومة المكسيك أن الدولة هي موضوع القانون الدولي في الدرجة اﻷولى، وأن امتيازاتها تشمل المشاركة في وضع قواعدها وضمان تنفيذها، دون إسناد هذه المهام الى هيئات ليست لها هذه الصفة.
    En virtud de estas garantías, el erario público se compromete a pagar los bienes y servicios suministrados por la sociedad del proyecto a entidades públicas. UN تضمن الحكومة، بموجب هذه الترتيبات، دفع ثمن السلع والخدمات التي توردها شركة المشروع الى الهيئات العامة.
    La Secretaría también solicitó información a entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y, al 15 de diciembre, había recibido cuatro respuestas. UN ٤٨ - وطلبت اﻷمانة العامة أيضا معلومات من الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ وقد تلقت حتى ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر أربعة ردود.
    Además, la Lista de la resolución 1267 tiene una característica exclusiva en cuanto se dirige a entidades no estatales a nivel mundial, y no nacional ni regional. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قائمة 1267 متميزة من حيث تركيزها العالمي، لا الوطني أو الإقليمي، على الجهات الفاعلة غير الدول.
    Esta declaración incluía la siguiente frase: " La Comunidad y sus Estados Miembros no reconocerán a entidades que sean el resultado de una agresión " . UN وقد تضمن هذا النص الجملة التالية: " لن تعترف الجماعة والدول الأعضاء فيها بالكيانات الناشئة عن العدوان " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus