Se les alienta a establecer centros empresariales autónomos en que los jóvenes puedan planificar y ensayar sus conceptos empresariales. | UN | وتشجع الحكومات على إنشاء مراكز لمشاريع مستقلة يقوم فيها الشباب بتخطيط واختبار مفاهيمه المتعلقة بالمشاريع الخاصة. |
Se debería ayudar a los países en desarrollo a establecer bases de datos nacionales y a preparar informes. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية في إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن السكان وكذلك في إعداد التقارير. |
Sin embargo, hace una advertencia contra lo que le parece ser una tendencia a establecer otras dependencias pequeñas con el consiguiente escalamiento de categorías. | UN | غير أنها تحذر مما يبدو اﻵن كنزعة إلى إنشاء المزيد من الوحدات الصغيرة مع ما يصاحب ذلك من زحف الرتب. |
Ello las ayudará a establecer un enfoque de la prevención basado en las pruebas empíricas. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعدها على وضع نهج يستند إلى الأدلة لمنع الجريمة. |
El Gobierno también ha comenzado a establecer estructuras de administración pública en los planos central, provincial y local. | UN | كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
Posteriormente, nuestros esfuerzos colectivos han contribuido a establecer un Gobierno elegido y a iniciar la reconstrucción de una sociedad desbaratada. | UN | وقد ساعدت جهودنا مجتمعة في وقت لاحق على إقامة حكومة منتخبة والبدء في تعمير هذا المجتمع الممزق. |
Nos complace que la Secretaría Técnica Provisional, constituida a principios de este año, haya comenzado ya a establecer el mecanismo de aplicación del Tratado. | UN | ويسرنا أن اﻷمانة التقنية المؤقتة، التي أنشئت في وقت سابق من هذا العام، قد بدأت في وضع آلية تنفيذ المعاهدة. |
Su Gobierno está también trabajando para ayudar a las madres solteras a establecer una red de asistencia mutua. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تعمل أيضا على مساعدة الأمهات الوحيدات على إنشاء شبكات للمساعدة المتبادلة. |
Alentar a las organizaciones regionales y subregionales competentes a establecer o reforzar mecanismos o centros de lucha contra el terrorismo. | UN | تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها. |
La OCAH también ayudó a establecer un grupo de trabajo interinstitucional para realizar evaluaciones conjuntas del impacto humanitario. | UN | وساعد المكتب على إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات معني بالتقييمات المشتركة لآثار العمليات الإنسانية. |
En cuarto lugar, debemos ayudar a los países africanos a establecer instituciones sociales eficaces. | UN | رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة. |
Brasil ha ayudado también a establecer puntos de comercio en 20 países africanos. | UN | والبرازيل ساعدت أيضا في إنشاء مواقع تجارية في ٢٠ بلدا أفريقيا. |
Se acogieron con satisfacción los esfuerzos destinados a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo. | UN | وجرى الترحيب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
Además, Jordania apoya todas las iniciativas dirigidas a establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وفضلا عن ذلك، يدعم الأردن جميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Debe ayudarse a los países expuestos a desastres a establecer proyectos de desarrollo y a consolidar su infraestructura, de manera que tengan mayor autonomía. | UN | ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها. |
Se han emprendido varias misiones para ayudar a los países en desarrollo a establecer y perfeccionar programas nacionales de gestión de desechos radiactivos. | UN | وقد أوفد عديد من البعثات لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج وطنية ﻹدارة النفايات المشعة فيها، وعلى تحسين هذه البرامج. |
Esto contribuirá a establecer un sistema económico y financiero internacional dinámico y estable. | UN | وسيسهم ذلك في إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي يتسم بالدينامية والاستقرار. |
La organización también ha ayudado a dos organizaciones locales a establecer centros ortopédicos permanentes. | UN | وساعدت الجمعية أيضا منظمتين محليتين على إقامة مركزين دائمين لتركيب الأطراف الاصطناعية. |
En particular, el conservador se dedicaría activamente a establecer la lista de prioridades para los trabajos de restauración y conservación. | UN | وينبغي بوجــه خـاص، أن يشترك أميــن المتاحف اشتراكا ناشطا في وضع قائمة اﻷولويات لﻹصلاح والصيانة. |
En la práctica, esta disposición tiende a establecer una información vinculante sobre las normas de origen preferenciales. | UN | وفي الممارسة العملية يرمي هذا الحكم إلى وضع معلومات ملزمة عن المنشأ بشأن قواعد المنشأ التفضيلية. |
Una vez que el Tratado entre en vigor, aspiramos a establecer acuerdos de cooperación con otras zonas del hemisferio meridional libres de armas nucleares. | UN | ونتطلع، بمجرد بدء نفاذ المعاهدة، إلى إقامة ترتيبات تعاونية مع مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي. |
La secretaría tenía que presentar una propuesta encaminada a establecer un grupo intergubernamental de expertos encargados de la aplicación del programa de trabajo. | UN | وكان من المقرر أن تقدم الأمانة اقتراحاً لإنشاء فريق حكومي دولي للخبراء يكون مسؤولاً عن تنفيذ برنامج العمل. |
El Relator Especial expresa la esperanza de que, de llegar a realizarse, la evaluación independiente propuesta contribuya a establecer la verdad. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتم في نهاية المطاف إجراء التقييم المستقل المقترح للمساعدة في تحديد حقيقة ما حدث. |
177. Es evidente que las actividades en pro del desarrollo ayudan a establecer las condiciones necesarias para la paz. | UN | ٧٧١ - ويسود حاليا النظر إلى اﻷنشطة اﻹنمائية على أنها تساعد على تهيئة الظروف اللازمة للسلم. |
En Kirguistán, ONU-Mujeres ha ayudado a establecer una asociación entre los grupos de autoayuda de mujeres y el Ministerio de Agricultura. | UN | وقد ساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على بناء الشراكة بين جماعات العون الذاتي النسائية ووزارة الزراعة في قيرغيزستان. |
Claros y de fácil comprensión, ayudaron a establecer prioridades mundiales y nacionales y a impulsar medidas sobre el terreno. | UN | فقد ساعدت، بوضوحها وسهولة فهمها، على تحديد الأولويات العالمية والوطنية وعلى شحذ العمل على أرض الواقع. |
Su Gobierno ayudaba a mitigar esos factores y a establecer economías más vigorosas, más diversificadas y más sostenibles, si bien no consideraba que esa asistencia gubernamental fuera una solución a largo plazo. | UN | وقد ساعدت حكومته على التخفيف من تلك العوامل، وساهمت في بناء اقتصادات محلية أكثر قوة وتنوعا واستدامة. ولا تعتقد حكومته أن المعونة البريطانية تعد حلا طويل اﻷجل. |