"a este respecto que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذا الصدد أن
        
    • في هذا الصدد إلى أن
        
    • في هذا الصدد بأن
        
    • في هذا الصدد أنه
        
    • في هذا الشأن أن
        
    • في هذا الخصوص أن
        
    • في هذا الصدد على أن
        
    • في هذا السياق أن
        
    • في هذا الشأن إلى أن
        
    • في هذا الصدد إلى أنه
        
    • في هذا الصدد بأنه
        
    • في هذا الصدد على أنه
        
    • بهذا الخصوص أن
        
    • في هذا الشأن أنه
        
    • هنا أن
        
    Se señaló, a este respecto, que informaba los comentarios un número ingente de opiniones doctrinales, de las cuales sólo una pequeña parte aparecía efectivamente en el texto. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص.
    Observó a este respecto que algunas organizaciones del régimen común concedían tiempo libre compensatorio por horas extraordinarias trabajadas por el personal del cuadro orgánico. UN ولاحظت في هذا الصدد أن بعض مؤسسات النظام الموحد تمنح إجازات تعويضية مقابل وقت العمل اﻹضافي لموظفي الفئة الفنية.
    Conviene recordar a este respecto que Belarús ocupó el trigésimo cuarto lugar entre los Estados signatarios de este instrumento. UN وجدير باﻹشارة في هذا الصدد أن بيلاروس كانت الدولة الرابعة والثلاثين التي وقعت على الاتفاقية.
    Debe señalarse a este respecto que la mujer, lo mismo que el hombre: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل:
    El orador desea recordar a este respecto que el Grupo respeta escrupulosamente el carácter internacional de la Organización. UN وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة.
    Se observó a este respecto que esas salas podrían ser permanentes o establecerse para un caso particular o durante un período determinado. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه يمكن أن تكون دائمة أو تنشأ لقضية معينة أو لفترة زمنية محددة.
    Sería deseable, a este respecto, que existiera una estrecha colaboración entre los Estados interesados y entre éstos y la comunidad internacional. UN والمأمول في هذا الصدد أن يقوم تعاون وثيق فيما بين الدول المعنية وفيما بينها وبين المجتمع الدولي.
    Es importante destacar a este respecto que el conflicto del Zaire oriental obedece a determinados factores que se exponen a continuación. UN ومن المهم أن يلاحظ في هذا الصدد أن الصراع الناشب في شرق زائير ناتج عن عدة أحداث:
    Queremos subrayar a este respecto que dicha política sólo puede ser perjudicial para la propia Grecia. UN ونود أن نوضح في هذا الصدد أن هذه السياســـة لا يمكن أن تكون لها نتيجة سوى اﻹضرار باليونان ذاتها.
    Se sugirió a este respecto que el Grupo de Trabajo podría examinar el plan antes de su presentación a la Junta. UN واقتُرح في هذا الصدد أن تقوم الفرقة العاملة باستعراض الخطة قبل رفعها إلى المجلس.
    Señaló a este respecto que de esta disparidad se sacaba la negativa impresión de que la UNCTAD se enfrentaba a un enorme problema de financiación. UN ولاحظت في هذا الصدد أن التباين يعطي انطباعاً سلبياً بأن اﻷونكتاد يواجه مشكلة هائلة في التمويل.
    Se señaló, a este respecto, que en el artículo 1 se utilizaba el término " efectos " . UN ولوحظ في هذا الصدد أن " التأثيرات " هي الكلمة التي استخدمت في المادة 1.
    Deseo recalcar a este respecto que esas contribuciones han sido la piedra angular no sólo de gran parte de lo logrado en materia de educación, información y capacitación, sino también en la esfera del fomento de la confianza y el desarme regionales. UN واسمحوا لي بأن أؤكد في هذا الصدد أن تلك التبرعات هي العمود الفقري ليس للكثير الذي تم إنجازه في مجال التعليم والمعلومات والتدريب فحسب، ولكن أيضا في ميدان بناء الثقة ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي.
    Conviene señalar, a este respecto, que la intervención de las organizaciones no gubernamentales regionales ha sido primordial para denunciar las tradiciones culturales nocivas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    En el informe presentado al Comité en su 15º período de sesiones se señalaba a este respecto que: UN وأشار التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة في هذا الصدد إلى أن:
    Conviene recordar a este respecto que todo Estado parte tiene el deber de informar a las familias de la suerte de todas las personas que se hallan detenidas. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن من واجب الدولة الطرف إبلاغ العائلات بمصير جميع اﻷشخاص المعتقلين.
    Se estimó a este respecto que si la Comisión quería ser coherente con su propia decisión de centrarse sólo en las normas secundarias, tenía que suprimir los artículos 20 y 21 aprobados en primera lectura. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    Esperamos a este respecto que la resolución de este año goce de amplia aceptación, al igual que sucedió en años anteriores. UN ونأمل في هذا الشأن أن يحظى قرار هذا العام بقبول واسع على غرار ما تم في السنوات الماضية.
    2. El Presidente del Consejo desea expresar a este respecto que todos los miembros del Consejo han indicado su acuerdo con las propuestas siguientes: UN ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية:
    Subrayó a este respecto que la toma de posesión del Gobierno de transición y el desarme deberían llevarse a cabo al mismo tiempo. UN وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن.
    Cabe señalar a este respecto que ese aumento es considerablemente inferior al previsto en las estimaciones revisadas para el bienio 1994-1995. UN وجدير بالملاحظة، في هذا السياق أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن المتوقع في التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Cabe subrayar a este respecto que en la sociedad argelina el desagravio es un acto de gran significado moral que representa mucho más que una simple compensación económica. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الشأن إلى أن إصلاح الضرر يبدو في المجتمع الجزائري تصرفاً أخلاقياً مميزاً يفوق مجرد التعويض المالي.
    Recuerda a este respecto que, con arreglo al Estatuto del Tribunal Internacional actualmente en vigor, los magistrados ad lítem no pueden ser reelegidos. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه بموجب النظام الأساسي للمحكمة الدولية بصيغته الحالية، لا يكون القضاة الخاصون مؤهلين لإعادة انتخابهم.
    Deseo recordar a este respecto que, según el Acuerdo Marco, el Organismo tiene que haber verificado que la República Popular Democrática de Corea ha cumplido su acuerdo de salvaguardias antes de que se suministre algún componente de los reactores de agua ligera que se encuentran en construcción. UN وأود أن أذكر في هذا الصدد بأنه بمقتضى اﻹطار المتفق عليه، يجب على الوكالة أن تتحقق من امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات الخاص بها قبل تسليم أية مكونات رئيسية لمفاعلات الماء الخفيف التي تجري إقامتها.
    ii) " Reafirma que el derecho a la vida es inherente a todo ser humano y subraya a este respecto que el aborto debería ser admisible únicamente en caso de necesidad, en particular cuando la vida de la madre o la del niño corra grave peligro " , UN ' 2` ' ' تكرر التأكيد أن لكل شخص من بني البشر حقا أصيلا في الحياة، وتشدد في هذا الصدد على أنه لا ينبغي السماح بالإجهاض إلا في حالات الضرورة، وبخاصة عندما تكون حياة الأم و/أو الجنين في خطر حقيقي``،
    El Comité observa a este respecto que el autor procuró utilizar los siguientes recursos: UN وتلاحظ اللجنة بهذا الخصوص أن صاحب البلاغ حاول اللجوء إلى سبل الانتصاف التالية:
    Se ha declarado a este respecto que no existe un principio general que permita invocar el estado de necesidad. UN ' ' وقد ذكر في هذا الشأن أنه لا وجود لمبدأ عام يسمح بالدفع بوجود حالة ضرورة.
    Es importante señalar a este respecto que, en general el Gobierno de Jordania aplicó políticas fiscales y monetarias conservadoras. UN ولا بد أن نلاحظ هنا أن حكومة اﻷردن بوجه عام اتبعت سياسات نقدية ومالية متحفظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus