"a evitar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تجنب
        
    • إلى منع
        
    • على تفادي
        
    • إلى تجنب
        
    • في تجنب
        
    • إلى تفادي
        
    • في الحيلولة دون
        
    • في تفادي
        
    • لتفادي انعدام
        
    • إلى الحيلولة دون
        
    • إلى تلافي زيادة
        
    • الى تجنب
        
    • على اجتناب
        
    • على تجنُّب
        
    • في تحاشي
        
    Ese proceso también puede ayudar a los países a evitar la trampa del valor agregado bajo y decreciente. UN وهذه العملية يمكن أن تساعد البلدان على تجنب الوقوع في فخ القيمة المضافة المتدنية والمتدهورة.
    En ese contexto, también instamos a algunos países europeos a evitar la incoherencia en su enfoque del régimen de no proliferación nuclear. UN وفي هذا السياق، نحث كذلك بعض البلدان الأوروبية على تجنب التناقض في النهج الذي تتبعه حيال نظام منع الانتشار.
    Toda actividad de lucha más intensa contra la proliferación debe prever un régimen de control estricto, destinado a evitar la actividad nuclear proscrita. UN وطالب بأن تشمل أي جهود مدعومة لمكافحة الانتشار وجود نظام قوي للمراقبة يرمي إلى منع أي نشاط نووي محرم.
    Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. UN وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام.
    Para conseguirlo, las políticas han estado orientadas a evitar la deflación y el resurgimiento de la inflación. UN وإذا أريد تحقيق ذلك لزم أن تتجه السياسة إلى تجنب الانكماش وبروز التضخم من جديد.
    Quisiera recalcar la importancia que tiene esto para los países en desarrollo, si ellos aspiran a evitar la marginación completa y total mediante un cambio hacia una economía fundamentada en el conocimiento. UN وأود أن أؤكد أهمية هذا لو أخلت البلدان النامية في تجنب التهميش الكامل واﻹجمالي من الانتقال نحو اقتصاد قائم على المعرفة.
    Los párrafos aprobados se dirigen también a evitar la institucionalización de estructuras que se han creado en los últimos tiempos en materia de eficiencia. UN كما أن هذه الفقرات ترمي إلى تفادي إدامة الهياكل المؤسسية توخيا للكفاءة.
    Dicho proceso ayudaría también a evitar la duplicación y la competencia. UN ومن شأن هذه العملية أيضا أن تساعد على تجنب الازدواجية والتنافس.
    Estos ejercicios deberían llevarse a cabo de una manera que ayude a evitar la duplicación de esfuerzos y promueva la eficiente utilización de los escasos recursos. UN وينبغي تنفيذ هذه الممارسات بطريقة تساعد على تجنب ازدواج الجهود وتعزز الانتفاع الكفؤ بالموارد الشحيحة.
    La coordinación de esfuerzos entre las naciones hace que los programas sean más eficaces y ayuda a evitar la duplicación de actividades. UN وتنسيق الجهود بين اﻷمم يجعل البرامج أكثر فعالية ويساعد على تجنب ازدواجية الجهد.
    Una mayor coordinación contribuiría a evitar la duplicación y superposición. UN وسيساعد تحسين التنسيق على تجنب الازدواجية والتداخل.
    En fecha reciente, los medios de difusión y el sector de las organizaciones no gubernamentales han adoptado iniciativas con miras a evitar la presentación estereotipada de la mujer. UN أسفرت التطورات الأخيرة في وسائط الإعلام وقطاع المنظمات غير الحكومية عن مبادرات ترمي إلى منع تصوير المرأة في قالب جامد.
    Además, las campañas de sensibilización deberían estar encaminadas a evitar la discriminación de las personas seropositivas. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تهدف حملات التوعية إلى منع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    Además, las campañas de sensibilización deberían estar encaminadas a evitar la discriminación de las personas seropositivas. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تهدف حملات التوعية إلى منع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    La cooperación podría ayudar a evitar la duplicación de esfuerzos por parte de las autoridades y de las empresas. UN وبإمكان التعاون أن يساعد على تفادي ازدواجية الجهود من جانب السلطات والمؤسسات معاً.
    Ello debería contribuir a evitar la duplicación y a incrementar la eficiencia y la eficacia en función de los costos. UN وذلك من شأنه أن يساعد على تفادي ازدواجية الجهود وزيادة الكفاءة وفعالية التكلفة.
    Se añadió también que si se privaba a las partes de la facultad de determinar lo que era comercialmente necesario para ellas, tenderían a evitar la vía de la conciliación. UN وأضيف بأن الطرفين سينـزعان إلى تجنب التوفيق إذا ما حُرما من القدرة على تحديد ما هو ضروري لهما من الناحية التجارية.
    Estos órganos de coordinación ayudan a evitar la superposición y la duplicación y a aclarar las respectivas responsabilidades del personal directivo superior. UN وتسلم هيئات التنسيق هذه في تجنب التداخل والازدواجية وفي توضيح مسؤوليات كبار المديرين.
    En verdad, hasta hace poco tiempo la oposición a la doble nacionalidad fue tan enérgica como las actividades tendientes a evitar la apatridia. UN وفي الحقيقة، فحتى عهد قريب، كان الاعتراض على الجنسية المزدوجة يضاهي في قوته الحركة الرامية إلى تفادي انعدام الجنسية.
    La justicia restaurativa ayuda a evitar la privación de libertad de los niños y los protege contra la violencia, los abusos y la explotación. UN وتفيد العدالة الإصلاحية في الحيلولة دون سلب حرية الأطفال وتحميهم في الوقت نفسه من العنف والإيذاء والاستغلال.
    Esto debería ayudar asimismo a evitar la duplicación y a mejorar la complementariedad de los servicios prestados a los países participantes en el programa por países. UN وهذا من شأنه أيضا أن يساعد في تفادي الازدواج وتحسين التكامل بين الخدمات التي توفر لبلدان البرنامج.
    4. Insta a todos los Estados a que aprueben y apliquen legislación en materia de nacionalidad con miras a evitar la apatridia, en consonancia con los principios del derecho internacional, en particular impidiendo la privación arbitraria de la nacionalidad y la apatridia como consecuencia de la sucesión de Estados; UN 4- يحث جميع الدول، لتفادي انعدام الجنسية، على اعتماد وتنفيذ تشريعات تتعلق بالجنسية بما يتسق مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعـدام الجنسيـة نتيجـة لخلافة الدول؛
    La disuasión aspira a evitar la reincidencia de los autores y a servir de ejemplo para otros posibles delincuentes. UN ويهدف الردع إلى الحيلولة دون معاودة فرادى المجرمين للإجرام، وجعلهم مثالاً للمجرمين المحتملين الآخرين.
    La Junta espera con interés la aplicación de la política revisada encaminada a evitar la acumulación excesiva de gastos. UN 16 - ويتطلع المجلس إلى تنفيذ السياسة المنقحة التي ترمي إلى تلافي زيادة تراكم النفقات.
    Mi país ha decidido fundar su defensa en la disuasión nuclear, es decir, en una doctrina no orientada a obtener la victoria en la lucha, sino a evitar la guerra. UN لقد اختار بلدي أن يبني دفاعه على الردع النووي - وبعبارة أخرى على أساس مذهب موجه لا الى الانتصار في معركة بل الى تجنب الحرب.
    De este modo se puede contribuir a evitar la liquidación y a facilitar la reorganización de la empresa con efectos beneficiosos para los acreedores, el personal y la economía en general. UN وهذا ما قد يساعد على اجتناب التصفية وعلى تيسير إعادة تنظيم المنشأة، ما يعود بالفائدة على الدائنين والقوة العاملة والاقتصاد عموما.
    La iniciativa contribuye a evitar la duplicación de actividades, sacar partido del aumento de las consultas y dar máximo efecto a la asistencia. UN وتساعد المبادرة على تجنُّب ازدواج العمل وتستفيد من زيادة التشاور وتعظّم أثر المساعدة المقدّمة.
    La transparencia en materia de armamentos disminuye así las percepciones equivocadas y ayuda a evitar la información distorsionada. UN وهكذا، تسفر الشفافية في مجال التسلح تقلص، عن تقليل حالات سوء الفهم وتساعده في تحاشي المعلومات المشوهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus