"a fin de aumentar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل زيادة
        
    • بغية زيادة
        
    • بهدف زيادة
        
    • لرفع النسبة
        
    • بغرض زيادة
        
    • وبغية زيادة
        
    a fin de aumentar el número de estudiantes del sexo femenino en las escuelas técnicas superiores, se han impartido a las jóvenes cursos modelo de tecnología. UN ووفرت للبنات دورات لتزويدهن بنبذة عن مجالات التعليم التكنولوجي من أجل زيادة عدد الطالبات في المدارس التقنية العليا.
    a fin de aumentar el número de mujeres en el servicio diplomático, sería necesario alentar a más mujeres a que se presentasen al examen. UN ومن الضروري تشجيع المزيد من النساء على التقدم لامتحان التأهيل من أجل زيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    A nivel mundial, habrá que aplicar con mayor eficacia las políticas comerciales a fin de aumentar el acceso a la atención. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي تطبيق أحكام السياسات التجارية على نحو أكثر فعالية من أجل زيادة إمكانية الحصول على الرعاية.
    No obstante, la demanda de participación fue tan elevada que el CIFT y el Instituto Italiano de Física Nuclear (INFN), copatrocinadores del Laboratorio de Microprocesadores, decidieron adquirir equipo adicional a fin de aumentar el número de participantes a 60. UN بيد أن طلب الاشتراك في الدورة كان مرتفعا جدا حتى أن المركز والمعهد اﻹيطالي للفيزياء النووية، اللذين اشتركا في رعاية مختبر المشغلات الدقيقة، قررا شراء معدات إضافية بغية زيادة عدد المشتركين إلى ٦٠.
    Se ha redactado un programa nacional contra el SIDA a fin de aumentar el grado de conciencia sobre el tema mediante una mejor información y mejores programas de educación y comunicación. UN وقد صيغ برنامج وطني للإيدز بغية زيادة الوعي عن طريق برامج المعلومات والتثقيف والاتصالات المحسنة.
    Asimismo, se observa que, si bien se mantiene el enfoque en vigor de las listas confidenciales, las listas no confidenciales se preparan sobre la base de precedentes ya existentes a fin de aumentar el número de comunicaciones disponibles para la Comisión. UN ويشير أيضا إلى أنه رغم الابقاء على النهج الحالي المتبع إزاء القوائم السرية، فإن القوائم غير السرية توضع بالاستناد إلى ما وقع من سوابق فيما مضى وذلك بهدف زيادة عدد الرسائل المتاحة للجنة.
    En el período de ejecución del plan se procurará revisar las estrategias a fin de aumentar el número de candidatas. UN وستوجه الجهود خلال الفترة التي تشملها الخطة نحو تنقيح الاستراتيجيات من أجل زيادة عدد المرشحات.
    :: El personal pueda acceder a todos los documentos de planificación y presentación de informes a fin de aumentar el intercambio y el aprendizaje institucional. UN :: تمكُّـن الموظفين من الوصول إلى جميع وثائق التخطيط والإبلاغ من أجل زيادة تبادل الخبرات والتعلم المؤسسي.
    Mi delegación desea agradecer a los Estados Unidos la incansable labor realizada a fin de aumentar el número de patrocinadores del proyecto de resolución relativo a un acuerdo internacional de prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN ويود وفدي أن يوجه الشكر إلى الولايات المتحدة على سعيها بلا كلل من أجل زيادة عدد مقدمي مشروع القرار بشأن اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En consecuencia, tiene planes para granjearse el apoyo de la comunidad empresarial a fin de aumentar el número de países en desarrollo que reciben cantidades importantes de las corrientes de inversión y que tienen acceso a los mercados internacionales. UN ونتيجة لذلك يعتزم أن يطلب مساعدة مجتمع اﻷعمال من أجل زيادة عدد البلدان النامية التي تتلقى مبالغ ضخمة من التدفقات الاستثمارية والتي يمكنها الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    “Pide a los Estados Miembros, en particular a los donantes, que incrementen sus contribuciones voluntarias a la ONUDI, a fin de aumentar el volumen de fondos programables.” UN " يطلب الى الدول اﻷعضاء ، وخصوصا الجهات المانحة، أن تزيد من تبرعاتها الى اليونيدو من أجل زيادة حجم اﻷموال القابلة للبرمجة. "
    a fin de aumentar el acceso al cuidado de la salud es preciso encontrar la forma de utilizar con más eficacia disposiciones de política comercial como las licencias obligatorias o las importaciones paralelas. UN وينبغي إيجاد سبل أكثر فعالية لتطبيق أحكام السياسات التجارية، مثل الترخيص الإلزامي أو الاستيراد الموازي، من أجل زيادة إمكانية الحصول على الرعاية.
    El aumento de 12.300 dólares refleja los esfuerzos por intensificar la publicidad en Ginebra a fin de aumentar el número de visitantes. UN وتعكس الزيادة البالغة 300 12 دولار الجهود المبذولة لتكثيف الحملة الإعلانية في جنيف بغية زيادة عدد الزوار.
    Se ha redactado un programa nacional contra el SIDA a fin de aumentar el grado de conciencia sobre el tema mediante una mejor información y mejores programas de educación y comunicación. UN وقد صيغ برنامج وطني للإيدز بغية زيادة الوعي عن طريق برامج لتحسين نشر المعلومات والتثقيف والاتصالات.
    Era importante crear y mantener un entorno nacional propicio mediante la buena gobernanza y la creación de economías integradas internamente, a fin de aumentar el ahorro y las inversiones que estimulaban un fuerte crecimiento. UN وقالت إن من الأهمية بمكان إيجاد بيئة محلية ملائمة والمحافظة عليها عن طريق الإدارة الجيدة وتطوير اقتصادات متكاملة داخليا، بغية زيادة الوفورات والاستثمارات التي هي الوقود لمعدلات النمو المرتفعة.
    Compartía la opinión de que debía aprovecharse al máximo la presencia de los ministros a fin de aumentar el apoyo político para la Convención y transmitir la importancia de los cambios climáticos a los grupos de apoyo en los distintos países. UN وقال إنه يوافق على الرأي القائل بضرورة الاستفادة القصوى من وجود الوزراء بغية زيادة الدعم السياسي للاتفاقية وإشعار القواعد الشعبية، على الصعيد الوطني، بأهمية تغير المناخ.
    Colombia ha simplificado las transacciones financieras y comerciales con arreglo a sus procesos de apertura y modernización de la economía a fin de aumentar el volumen del comercio exterior y reducir el costo de las transacciones internacionales. UN قامت كولومبيا بتيسير المعاملات المالية والتجارية في إطار انفتاحها الاقتصادي وعمليات التحديث بغية زيادة حجم التجارة الخارجية وخفض تكاليف المعاملات الدولية.
    Se han tomado asimismo medidas para establecer un órgano, la Plataforma Europea de Pruebas Clínicas, a fin de aumentar el número y la eficiencia de las pruebas realizadas en los países en desarrollo sobre nuevas tecnologías médicas y medicamentos. UN كما اتخذت الخطوات اللازمة لإنشاء هيئة تدعى المنهاج الأوروبي للتجارب السريرية بهدف زيادة عدد وفعالية الاختبارات التي تجري في البلدان النامية على التكنولوجيات الطبية المبتكرة والعقاقير الجديدة.
    El plan era buscar nuevos instrumentos eficaces para aumentar la accesibilidad del arte a fin de aumentar el acceso de las personas con discapacidad a la cultura. UN وكانت الخطة تتمثل في البحث عن المزيد من الأدوات الفعالة لتعزيز إمكانية الوصول إلى الفن بهدف زيادة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الثقافة.
    El Comité insta al Gobierno a que adopte medidas novedosas a fin de aumentar el porcentaje de mujeres en todos los organismos públicos, incluso la legislatura, el poder ejecutivo y el poder judicial. UN ٠٠٢ - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير ابتكارية لرفع النسبة المئوية لمشاركة المرأة في جميع الهيئات العامة، بما فيها الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Recientemente el ONU-Hábitat ha establecido las siguientes asociaciones estratégicas a fin de aumentar el impacto del Programa y las repercusiones de sus recursos: UN 60 - باشر موئل الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة الشراكات الاستراتيجية التالية بغرض زيادة تأثير البرنامج وتعزيز موارده:
    a fin de aumentar el público al que se llegaba con esas actividades se organizaron sesiones de capacitación en colaboración con asociados institucionales clave, como la Cámara de Comercio, la Confederación General de Pequeñas y Medianas Empresas y los ministerios gubernamentales pertinentes. UN وبغية زيادة عدد أفراد الجمهور الذين يتم الوصول إليهم من خلال هذه الأنشطة، نُظِّمت جلسات تدريبية بالتعاون مع المؤسسات الشريكة الرئيسية، ومنها مثلاً غرفة التجارة، والاتحاد العام لمنشآت الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، والوزارات الحكومية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus