La OSCE celebrará el primer curso práctico regional a fin de examinar las dimensiones regionales concretas de la cooperación. | UN | وستعقد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حلقة العمل الإقليمية الأولى لمناقشة الأبعاد الإقليمية المحددة لهذا التعاون. |
La Comisión también acordó organizar un taller a fin de examinar el diseño del estudio conjunto de la polaca austral. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على تنظيم حلقة عمل لمناقشة تصميم الدراسة الاستقصائية المشتركة بشأن سمك البياض الأزرق الجنوبي. |
Se celebraron otras dos reuniones del Equipo de Tareas a fin de examinar los progresos alcanzados y concluir su labor. | UN | ٣٨ - وعقدت فرقة العمل اجتماعين لاحقين للنظر في التقدم المحرز في أعمالها وفي إتمام هذه اﻷعمال. |
Se ha establecido un sistema nacional de vigilancia de la mortalidad derivada de la maternidad, a fin de examinar y analizar las causas de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وقد أنشئ النظام الوطني لرصد وفيات اﻷمومة من أجل استعراض وتحليل أسباب الوفيات. |
En 1998 se organizaron en la República de Corea, Sudáfrica y la República Dominicana talleres regionales con apoyo gubernamental a fin de examinar el Programa positivo. | UN | وفي عام ١٩٩٨، نظمت حلقات عمل إقليمية في جمهورية كوريا وجنوب أفريقيا والجمهورية الدومينيكية بدعم حكومي من أجل مناقشة جدول اﻷعمال اﻹيجابي. |
A partir de la Cumbre de Casablanca, el Comité Directivo se reuniría una vez al mes a fin de examinar los mecanismos de seguimiento. | UN | وستجتمع اللجنة التوجيهية خلال شهر بعد قمة الدار البيضاء لبحث آليات المتابعة. |
Asimismo, los comandantes se reunirían todos los días mientras continuaran las conversaciones a fin de examinar las causas de cualquier conflicto que hubiera y de corregir la situación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للقادة أن يجتمعوا كل يوم بينما المحادثات مستمرة وذلك لمناقشة أسباب نشوب أي قتال ولتصحيح الحالة. |
La MICIVIH ha sido invitada en numerosa ocasiones por funcionarios gubernamentales y electos a asistir a reuniones locales a fin de examinar cuestiones que afectan a la comunidad. | UN | وقد تلقت البعثة المدنية دعوات من موظفي الحكومة ومن المسؤولين المنتخبين، في مناسبات عديدة لحضور اجتماعات محلية لمناقشة القضايا ذات اﻷثر في المجتمع المحلي. |
El Comisionado de la Fuerza Internacional podrá pedir que se convoquen reuniones de las comisiones que correspondan a fin de examinar problemas que sean de su competencia. | UN | ويجوز لمفوض قوة الشرطة أن يطلب عقد اجتماعات للجان ملائمة لمناقشة مسائل تدخل في مجال مسؤوليته أو مسؤوليتها. |
Se celebraron unos 10 seminarios a fin de examinar cuestiones de interés para la mujer y formular estrategias de acción. | UN | وعقدت عشر حلقات عمل لمناقشة مسائل تهم المرأة ولصياغة استراتيجيات عمل. |
Se celebraron unos 10 seminarios a fin de examinar cuestiones de interés para la mujer y formular estrategias de acción. | UN | وعقدت عشر حلقات عمل لمناقشة مسائل تهم المرأة ولصياغة استراتيجيات عمل. |
El Secretario General Adjunto convocó un grupo de trabajo a fin de examinar las recomendaciones de la Oficina y de proponer estrategias de aplicación. | UN | وشكل وكيل الأمين العام فرقة عمل للنظر في توصيات المكتب واقتراح استراتيجيات للتنفيذ. |
Prueba de ello es el hecho de que el Comité de Información programó la continuación de un período de sesiones a fin de examinar esta única cuestión, la de los sitios Web. | UN | ومما يشهد على ذلك أن لجنة الإعلام قررت عقد دورة مستأنفة للنظر في مسألة وحيده هي مواقع الويب. |
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se reunirá de nuevo en la continuación de su período de sesiones a fin de examinar la cuestión de la explotación sexual. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ستجتمع مرة أخرى في دورة مستأنفة للنظر في مسألة الاستغلال الجنسي. |
Intercambiarán información y celebrarán consultas a fin de examinar los progresos alcanzados en este ámbito. | UN | وهي ستتبادل المعلومات والمشاورات من أجل استعراض التقدم المحرز في هذا المجال. |
Ello daría la oportunidad, en una fecha temprana, para su interacción con los gobiernos interesados, a fin de examinar la forma en que los PAN podrían agregar valor a los marcos ya existentes a nivel sectorial o nacional. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للآلية العالمية فرصة مبكرة للتفاعل مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الكيفية التي يمكن بها لبرنامج العمل الوطني أن يعزز قيمة الأطر القائمة على المستويات القطاعية أو الوطنية. |
Parece haber un interés general en organizar una sesión de reflexión de expertos jurídicos a fin de examinar este conjunto de cuestiones, así como las posibles respuestas. | UN | ويبدو أن هناك مصلحة شاملة في تنظيم جلسة لاستدرار الأفكار يعقدها خبراء في القانون لبحث هذه المجموعة من القضايا وكذلك الحلول الممكنة لها. |
El Director Ejecutivo del UNICEF inició un proceso encaminado a extraer enseñanzas de lo acontecido en Rwanda y en otros lugares del mundo a fin de examinar y mejorar la eficacia de los sistemas operacionales en situaciones de emergencia. | UN | وقد شرع المدير التنفيذي لليونيسيف في عملية لاستخلاص الدروس من رواندا وغيرها من اﻷماكن بغية استعراض وتحسين فعالية اﻷنظمة التشغيلية للمنظمة في حالات الطوارئ. |
:: Continuará dialogando con los Estados sobre la base de sus matrices refrendadas por el Comité a fin de examinar la aplicación de la resolución | UN | :: مواصلة الحوار مع الدول على أساس مصفوفاتها التي أقرّتها اللجنة من أجل دراسة تنفيذ القرار |
Se trata de un ámbito al que el Comité Especial debería prestar cierta atención a fin de examinar la aplicabilidad del índice a los territorios no autónomos, especialmente en los debates entre el Comité Especial y el Consejo Económico y Social. | UN | وهذا هو أحد المجالات التي ينبغي للجنة الخاصة أن توليها بعض الاهتمام بغية النظر في مدى انطباق مؤشر الضعف البيئي على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وخاصة في المناقشات بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La secretaría de la UNCTAD examinaría la propuesta con una actitud positiva a fin de examinar la forma de ponerla en práctica. | UN | وأكد أن أمانة الأونكتاد ستنظر في الاقتراح بعين إيجابية بغية مناقشة سبل تنفيذه عملياً. |
Invitó asimismo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que realizara una misión a fin de examinar solicitudes de asistencia técnica del Gobierno, incluyendo la posibilidad de establecer una representación permanente en el país. | UN | كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد. |
Se preparará un mandato para la búsqueda de asesoramiento de expertos a fin de examinar y elaborar propuestas encaminadas a mejorar los aspectos siguientes: | UN | وسيجري إعداد الإطار المرجعي لالتماس مشورة الخبراء بهدف استعراض ووضع مقترحات لتحسين المجالات التالية: |
El Grupo Básico, cuyas funciones tendrían carácter consultivo, se reuniría regularmente a fin de examinar las prioridades de política de la Misión y su aplicación. | UN | وستجتمع هذه المجموعة، ذات الطابع الاستشاري، بصورة منتظمة بغرض استعراض أولويات السياسة العامة للبعثة واستعراض تنفيذها. |
El Director Ejecutivo debería celebrar lo antes posible consultas con el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de examinar y actualizar el Memorando de Entendimiento en vigor con miras a incluir en él disposiciones para la evaluación de los servicios. | UN | ينبغي أن يتشاور المدير التنفيذي في أقرب وقت ممكن مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن استعراض وتحديث مذكرة التفاهم القائمة من أجل أن تدرج فيها أحكامٌ تكفل تقييم الخدمات. |
En su defecto, el Relator se dirigirá a los gobiernos y a organizaciones no gubernamentales a fin de examinar la posibilidad de reunir recursos suficientes para organizar una reunión de la misma índole. | UN | وإلا، يمكن للمقرر أن يتصل بالحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية دراسة إمكانية جمع موارد كافية لتنظيم اجتماع من هذا النوع. |