"a fin de intercambiar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتبادل
        
    • من أجل تبادل
        
    • بهدف تبادل
        
    • بغية تبادل
        
    • بغرض تبادل
        
    • بغية تقاسم
        
    • من أجل تقاسم
        
    • بهدف تقاسم
        
    • كي يتسنى تقاسم
        
    iv) Será preciso hacer otros tres vuelos semanales a cada centro con origen en Lagneia y Tinduf a fin de intercambiar representantes tribales. UN ' ٤ ' يلزم القيام بثلاث رحلات أخرى اسبوعيا من كل من مغنية وتندوف الى كل مركز لتبادل ممثلي القبائل.
    Todos los años los investigadores organizan un curso práctico para los participantes de la red a fin de intercambiar información con los resultados de las investigaciones. UN وينظم الباحثون حلقة عمل سنوية للمشاركين في الشبكة لتبادل نتائج البحوث والمعلومات.
    viii) Visitas recíprocas entre el personal del Banco y del FNUAP a fin de intercambiar ideas y experiencias sobre cuestiones de población y desarrollo, examinar modalidades de procedimiento y celebrar consultas sobre cuestiones de interés común; UN ' ٨ ' الزيارات المتبادلة بين موظفي المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تبادل اﻵراء والخبرات بشأن قضايا السكان والتنمية ومناقشة الطرائق اﻹجرائية والتشاور بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك؛
    :: Evaluar la eficacia de los planes de acción nacionales a fin de intercambiar experiencias en materia de elaboración y ejecución y facilitar las medidas de seguimiento; UN ■ تقدير فعالية خطط العمل الوطنية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ وتسهيل إجراءات المتابعة؛
    El DPF ha establecido mecanismos conjuntos con países vecinos a fin de intercambiar técnicas e información sobre posibles traficantes de armas. UN وقد أنشأت الإدارة آليات مشتركة مع البلدان المجاورة بهدف تبادل التقنيات والمعلومات بشأن تجار الأسلحة المحتملين.
    Los encuestados consideraron que había que seguir intentando consolidar redes de aprendizaje interinstitucionales, intensificar el diálogo intersectorial y utilizar la Internet, a fin de intercambiar la información y las experiencias de forma más eficaz. UN وذهب الرأي إلى أنه يلزم بذل جهود مستمرة لبناء شبكات معارف مشتركة بين الوكالات، وتكثيف الحوار الذي تشترك فيه عدة قطاعات، واستخدام الإنترنت بغية تبادل المعلومات والدروس بفعالية أكثر.
    • Un congreso de organizaciones no gubernamentales a fin de intercambiar opiniones. UN ● عقد مؤتمر رئيسي للمنظمات غير الحكومية لتبادل اﻵراء.
    Se invitó a todas las delegaciones interesadas a que se pusieran en contacto con la coordinadora a fin de intercambiar opiniones. UN كما ذكرت أن جميع الوفود مدعوة للاتصال بها لتبادل الآراء.
    El DPF ha establecido mecanismos conjuntos con países vecinos a fin de intercambiar técnicas e información sobre posibles traficantes de armas. UN وأنشأت إدارة الشرطة الاتحادية آليات مع البلدان المجاورة لتبادل التقنيات والمعلومات بشأن المتجرين المحتملين بالأسلحة.
    Una característica importante del proyecto son los viajes de estudio a otros países que se encuentran en condiciones similares, a fin de intercambiar experiencias. UN ومن السمات الهامة لهذا المشروع القيام بجولات دراسيـة في البلدان ذات الظروف المماثلـة لتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    :: Establecimiento de modalidades eficaces para aumentar y ampliar las redes de contactos a nivel de todo el sistema a fin de intercambiar información UN اتخاذ إجراءات بوضع طرائق فعالة لتحقيق تواصل مطرد وموسع على نطاق المنظومة لتبادل المعلومات
    :: Ha aumentado la cooperación con otros servicios y organismos públicos a fin de intercambiar información y experiencias relacionadas con los análisis; UN :: زيادة التعاون مع الدوائر والهيئات العامة الأخرى من أجل تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بالاستخبارات والتحليلات،
    Nuestros organismos encargados de hacer cumplir la ley también han mantenido una estrecha coordinación con sus contrapartes en otros países así como con la INTERPOL a fin de intercambiar información sobre los traficantes de drogas y adoptar medidas legales contra ellos. UN وتقيم وكالات إنفــاذ القانون في بلدنا علاقات وثيقة مع نظيراتها في بلدان أخـرى، وكذلك مع الشرطة الدولية، من أجل تبادل المعلومات بشأن المتاجرين في المخدرات واتخاذ اجراءات قانونية ضدهم.
    Se han celebrado reuniones interinstitucionales en Ginebra y Phnom Penh antes, durante y después de la misión del Representante Especial en Camboya, a fin de intercambiar información sobre los programas respectivos y asegurar una coordinación eficaz. UN وقد عقدت اجتماعات مشتركة بين الوكالات في جنيف وفنوم بنه قبل وأثناء وبعد بعثة الممثل الخاص في كمبوديا، من أجل تبادل المعلومات عن البرامج المختلفة وتأمين تنسيقها الفعال.
    Por lo tanto, estamos a favor de una extensión significativa de las consultas mutuamente beneficiosas entre las Naciones Unidas y la OSCE, a fin de intercambiar opiniones sobre situaciones de conflicto en Europa y posibles formas de resolverlas. UN ولهذا، نؤيد التوسيع الملموس في المشاورات المفيدة على نحو متبادل فيما بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تبادل اﻵراء بشأن مسائل الصراع في أوروبا والطرق الكفيلة بحلها.
    37. ¿Se han firmado tratados, acuerdos, memorandos o cartas de entendimiento con otros países, a fin de intercambiar información financiera o asistencia judicial recíproca respecto del blanqueo de dinero? UN ٧٣ - هل أبرمت أي معاهدات أو اتفاقات أو مذكرات أو رسائل تفاهم مع بلدان أخرى بهدف تبادل المعلومات المالية و/أو تبادل المساعدة القانونية فيما
    En México se organizó un seminario internacional para programas juveniles, con utilización del teatro y otras formas de representación, a fin de intercambiar experiencias y determinar los componentes esenciales de la actuación individual como instrumento de prevención. UN ونظمت حلقة دراسية دولية عن البرامج الشبابية استخدمت فيها المسارح وغيرها من أشكال تقديم الفنون الاستعراضية، وذلك بهدف تبادل الخبرات والتعرف على العناصر الأساسية للأداء كوسيلة من وسائل الوقاية.
    Los participantes en la reunión tomaron nota de la propuesta de organizar una visita de expertos del Grupo GUUAM a la sede del Centro de la Iniciativa de Cooperación para Europa Sudoriental a fin de intercambiar experiencia. UN وأحاط المشاركون في الاجتماع علما باقتراح تنظيم زيارة لخبراء المجموعة إلى مقر مركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا في بوخارست بهدف تبادل الخبرات.
    Deberían adoptarse otras disposiciones para difundir información sobre las experiencias de los países a fin de intercambiar las prácticas recomendadas y mejorar el trato reservado a las mujeres y las niñas víctimas del tráfico. UN وينبغي اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لنشر المعلومات المتعلقة بخبرة البلدان بغية تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، وتحسين معاملة النساء والبنات من ضحايا الاتجار.
    En todo momento se mantuvo estrecho contacto con el Departamento, que ha iniciado su propio examen del Servicio Móvil, a fin de intercambiar opiniones e información y evitar duplicaciones. UN وأبقى المفتش دوماً على اتصالات وثيقة بالإدارة المذكورة، التي شرعت هي أيضا في استعراض للخدمة الميدانية، بغية تبادل الآراء والمعلومات وتفادياً لحالات التكرار.
    Se están creando grupos de trabajo nacionales en este ámbito para establecer enlaces con una red internacional a fin de intercambiar información y coordinar las actividades. UN ويجري تشكيل أفرقة عمل وطنية لتأمين السلع الإنجابية من أجل الاتصال بشبكة دولية بغرض تبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات المتخذة.
    71. Es necesario un mecanismo de coordinación a nivel de programa para promover los contactos entre los grupos y las actividades regionales a fin de intercambiar información en talleres, que a su vez pueden generar informes sobre las enseñanzas obtenidas que pueden difundirse posteriormente. UN 71- ويلزم إنشاء آلية تنسيق على مستوى البرنامج من أجل الجمع بين المجموعات والأنشطة الإقليمية بغية تقاسم المعلومات من خلال تنظيم حلقات العمل التي يمكنها بدورها أن تعدّ تقارير عن الدروس المستفادة ليتم توزيعها على نطاق واسع.
    Sin embargo, se podría realizar un proyecto experimental de movilidad planificada en los niveles superiores del cuadro directivo a fin de intercambiar experiencias entre organismos y mejorar la capacidad de liderazgo del personal directivo superior. UN غير أنه يمكن تنفيذ مشروع ريادي للتنقل المنظم على مستوى الإدارة العليا من أجل تقاسم الخبرات بين الوكالات وتحسين القدرات الإدارية لدى كبار المديرين.
    En particular, la ONUDD debería trabajar con otras organizaciones internacionales y establecer vínculos a fin de intercambiar experiencias y ofrecer información sobre las prioridades establecidas. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يعمل المكتب مع منظمات دولية أخرى لإقامة الروابط بهدف تقاسم الخبرات وتقديم المعلومات عن الأولويات.
    9. Acogemos favorablemente la propuesta de establecer una nueva red de lugares en la Web con el fin de seguir de cerca la Cartera de medidas relativas al agua, en cuyo marco se darán a la publicidad las medidas que prevén y adoptan los países y las organizaciones internacionales sobre cuestiones relacionadas con el agua a fin de intercambiar información y promover la cooperación. UN 9 - نرحب بالمقترح الداعي إلى إنشاء شبكة جديدة من المواقع على الإنترنت لمتابعة مجموعة الإجراءات المتعلقة بالمياه، التي تعرف بالإجراءات المقررة والمتخذة، من قبل البلدان والمنظمات الدولية، بخصوص المسائل المتعلقة بالمياه، كي يتسنى تقاسم المعلومات وتعزيز التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus