Siempre recordaremos las difíciles concesiones que hicieron a fin de llegar a un acuerdo. | UN | وسوف نتذكر دائما التنازلات الصعبة التي قدموها من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. | UN | كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك. |
Por razones aún sin aclarar, el Presidente no fue partidario de organizar consultas sobre los tres textos a fin de llegar a un consenso. | UN | ولم يؤيد الرئيس، ﻷسباب تظل غامضة، الترتيب لعقد مشاورات بشأن النصوص الثلاثة بغية التوصل إلى توافق لﻵراء. |
Seguir examinando la cuestión del emplazamiento material de la secretaría de la Convención a fin de llegar a una decisión sobre esta materia; | UN | مواصلة النظر في مسألة المكان المادي ﻷمانة الاتفاقية، بغية التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة؛ |
La Comisión debe presentar esas propuestas a la Conferencia de Revisión a fin de llegar a una disposición aceptable para su inclusión en el Estatuto. | UN | وينبغي للجنة أن تقدم هذه المقترحات إلى المؤتمر الاستعراضي بهدف التوصل إلى حكم مقبول ﻹدراجه في النظام اﻷساسي. |
Sin embargo, los niveles actuales de financiamiento básico todavía reflejan una necesidad crítica de intensificar los esfuerzos a fin de llegar a un público más amplio y aumentar el grado de concienciación sobre los proyectos. | UN | إلا أن المستويات الحالية من الدعم المقدم للتمويل الأساسي لا تزال تشير إلى حاجة ماسة لبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل الوصول إلى جمهور أوسع وتعميق درجة الوعي بمشاريعه. |
Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. | UN | كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك. |
Por consiguiente, exhorta a todas las partes a ser flexibles a fin de llegar a un consenso que permita evitar que el asunto se someta a votación. | UN | ولذا فهو يناشد جميع اﻷطراف أن تتسم بالمرونة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء وبذلك تتجنب طرح المسألة للتصويت. |
Se llegó a la conclusión de que el documento constituía una base aceptable para iniciar las conversaciones con la contraparte iraquí a fin de llegar a una versión definitiva satisfactoria. | UN | ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية. |
No obstante, todavía habría que celebrar negociaciones sustanciales a fin de llegar a un acuerdo pleno sobre una estrategia de financiación. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري إجراء مفاوضات كبيرة في المستقبل من أجل التوصل إلى اتفاق كامل بشأن استراتيجية للتمويل. |
Todos los participantes deben intensificar sus esfuerzos de buena fe a fin de llegar a un acuerdo sobre una declaración antes de que concluya el Decenio. | UN | وينبغي لجميع المشاركين تكثيف جهودهم بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹعلان بحلول نهاية العقد. |
El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة. |
El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة. |
El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة. |
Los grupos han celebrado consultas intensivas por su propia cuenta y entre sí a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
La delegación del Canadá aguarda con interés la oportunidad de cooperar con otras partes interesadas a fin de llegar a un acuerdo sobre un programa orientado hacia el futuro y centrado en resultados. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون مع الآخرين بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال استشرافي يركز على النتائج. |
Tales normas serán objeto de informes ulteriores a fin de llegar a proyectos de artículo o a recomendaciones precisos. | UN | بل ستكون هذه القواعد موضوع تقارير لاحقة بهدف التوصل إلى مشاريع مواد أو توصيات محددة. |
Este enfoque multisectorial debería incluir asimismo al sector laboral a fin de llegar a la población trabajadora. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النهج المتعدد القطاعات قطاع العمل من أجل الوصول إلى السكان العاملين. |
De hecho, desde que surgió el litigio en relación con el caso Lockerbie, Libia ha exhortado a los Gobiernos de los Estados Unidos de América y el Reino Unido a entablar un diálogo a fin de llegar a un arreglo pacífico. | UN | فهي دعت بالفعل حكومتا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، منذ أن نشأ الخلاف القانوني المترتب على حادثة لوكربي، إلى فتح باب الحوار من أجل الوصول إلى تسويته تسوية سلمية. |
Se han presentado a las partes todas las opciones posibles a fin de llegar a una solución convenida. | UN | كما طرح كل خيار ممكن على الطرفين بغرض التوصل إلى حل مقبول. |
Sin embargo, la UNOPS tenía que examinar más a fondo el alcance y el valor de esos trabajos a fin de llegar a un acuerdo con la entidad acerca de un reembolso de gastos apropiado para el componente de personal. | UN | بيد أنه ينبغي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع متابعة استعراض نطاق تلك الأعمال وقيمتها بغية الوصول إلى تحديد مبلغ يتفق عليه الطرفان للتكاليف القابلة للرد لعنصر الموظفين. |
Esto, a fin de llegar a posturas comunes para enfrentar los grandes desafíos del desarrollo. | UN | ويجري القيام بهذا بغية التوصل الى مواقف مشتركة لمواجهة التحديات الانمائية الكبرى. |
a fin de llegar a los grupos tradicionalmente excluidos como los dalit, los janjati, los madhesi y las mujeres, el trabajo de los medios de información deberá complementarse, especialmente en las comunidades rurales, con actividades de divulgación. | UN | وسيتعين القيام بأنشطة اتصالية تكملة للعمل الإعلامي، ولا سيما في المجتمعات الريفية، وذلك بهدف الوصول إلى الفئات التي تعاني عادة من الاستبعاد مثل طائفة الداليت، والجنجاتيين وطائفة الماديسيين والنساء. |
La secretaría colaborará con el Grupo de Enlace Mixto para fortalecer la cooperación en el proceso de aplicación de las convenciones de Río, a fin de llegar a modalidades más concretas de cooperación sustantiva, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. | UN | تعمل الأمانة إلى جانب فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو بهدف التوجه نحو طرائق أكثر تحديداً في التعاون الفني وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
En todas las regiones se adoptaron medidas para establecer sistemas alternativos de educación y capacitación a fin de llegar a las mujeres y las niñas de comunidades indígenas y otros grupos desfavorecidos y marginados, alentarlas a estudiar todo tipo de disciplinas, especialmente las no tradicionales, y poner fin a los prejuicios sexistas en la educación y la capacitación. | UN | واتخذت تدابير في جميع المناطق لبدء أنظمة تعليمية وتدريبية بديلة بغرض الوصول إلى النساء والفتيات في مجتمعات السكان الأصليين وغير ذلك من الفئات المحرومة والمهمشة لتشجيعها على دخول ميادين الدراسة، خاصة ميادين الدراسة غير التقليدية، وإزالة أشكال التحيز لأحد الجنسين في مجال التعليم والتدريب. |
24. Alienta al Departamento de Información Pública a que, además de los idiomas oficiales, cuando corresponda, siga utilizando otros idiomas, en función del público a que se dirija, a fin de llegar a la más amplia gama posible de destinatarios y transmitir el mensaje de las Naciones Unidas a todos los rincones del mundo y, de ese modo, reforzar el apoyo internacional a las actividades de la Organización; | UN | 24 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة استعمال لغات أخرى بالإضافة إلى اللغات الرسمية، عند الاقتضاء، بحسب الجمهور المستهدف، بهدف بلوغ الجماهير على أوسع نطاق ممكن وإيصال رسالة الأمم المتحدة إلى جميع أرجاء العالم، سعيا إلى تعزيز الدعم الدولي لأنشطة المنظمة؛ |
El 4 de junio de 2002, los elementos de la policía nacional reprimieron violentamente una marcha pacífica organizada por los militantes de la UDPS y destinada a apoyar la continuación de las negociaciones políticas intercongoleñas a fin de llegar a un acuerdo político general e inclusivo. | UN | ففي 4 حزيران/يونيه 2002، قمعت عناصر الشرطة الوطنية بعنف مسيرة سلمية نظمها ناشطون من ذلك الحزب وكان الغرض منها تأييد مواصلة المفاوضات السياسية فيما بين الأطراف الكونغولية قصد التوصل إلى اتفاق سياسي عام وشامل. |
Iniciarán de inmediato negociaciones sobre estas cuestiones a fin de llegar a un acuerdo de cooperación cultural. | UN | ويبدأ الطرفان فورا مفاوضات بخصوص هذه القضايا من أجل التوصل الى اتفاق بشأن التعاون الثقافي. |
Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como lo pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). | UN | وما زلت آمل أن يبذل جميع المعنيين باﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل الى تسوية تحقق سلما عادلا دائما، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
a fin de llegar a los excluidos, los dos elementos más importantes que caracterizan a las experiencias que se están documentando ahora son la microplanificación y la mayor participación de las comunidades. | UN | وللوصول إلى من يتعذر الوصول إليهم، يعتبر التخطيط الجزئي، وزيادة مشاركة المجتمعات المحلية، فيما يبدو، أهم سمتين تبرزان من الخبرات التي يجري الآن توثيقها. |