"a fines del decenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أواخر
        
    • في نهاية العقد
        
    • في نهاية التسعينات
        
    • وفي أواخر عقد
        
    • في نهاية عقد
        
    • بحلول أواخر
        
    • بحلول نهاية العقد
        
    • بحلول نهاية التسعينات
        
    • بحلول نهاية عقد
        
    • خﻻل أواخر
        
    • ففي أواخر التسعينات
        
    • بنهاية التسعينات
        
    • أواخر العقد
        
    • نهاية التسعينيات
        
    • وفي أواخر التسعينات
        
    La bacaladilla, que fue objeto de pesca intensiva a fines del decenio de 1990, produjo alrededor de 360.000 toneladas métricas en 1991. UN وسمك القد اﻷزرق، الذي صيد بشكل كبير في أواخر السبعينات، قد أنتج ٠٠٠ ٣٦٠ طن متري في عام ١٩٩١.
    a fines del decenio de 1980, en muchos países de América Latina, Africa y Europa oriental se registraron tasas de crecimiento negativas. UN وكانت معدلات النمو سلبية في أواخر الثمانينات في كثير من بلدان أمريكا اللاتينية وافريقيا، وشرقي أوروبا.
    Esto ha hecho posible disminuir la tendencia creciente a la drogadicción que existía a fines del decenio de 1980. UN وقد مكن ذلك من الحد من نمو اتجاهات اﻹدمان على المخدرات في أواخر الثمانينات.
    En el decenio de 1990 se redujeron la pobreza extrema y la pobreza, cuyos niveles varían mucho según los países de la región, pero a fines del decenio disminuyó el ritmo de reducción e incluso se invirtieron algunos de los avances logrados. UN وخلال التسعينات، شهدت المنطقة انخفاضا في مستويات الفقر والفقر المدقع، التي تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر، لكن وتيرة الانخفاض تباطأت في نهاية العقد بل وعادت بعض المستويات إلى ما كانت عليه.
    La conclusión del análisis de esos datos ha sido bastante sombría: son numerosísimos los países cuya deuda se halla en situación difícil o precaria, igual que a fines del decenio de 1980. UN والانتهاء من تحليل هذه البيانات أمر يدفع الانسان دفعا إلى إعمال الفكر، فالبلدان التي حالة المديونية فيها متضعضعة أو صعبة عديدة جدا، كما كانت في أواخر الثمانينات.
    a fines del decenio de 1970 y a comienzos del de 1980, la reunificación familiar produjo un aumento de las corrientes de emigración a esos países, y a partir del decenio UN بيد أنه في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات، أفضت عملية لم شمل اﻷسر الى تيار متصاعد من الهجرة الى تلك البلدان.
    Comencé a trabajar en cuestiones de limitación de los armamentos a fines del decenio de 1960 como ayudante del Senador George McGovern. UN لقد بدأت العمل على مسائل تحديد اﻷسلحة في أواخر الستينات بصفتي مساعدا للسناتور جورج ماكغفرن.
    Recientes estimaciones han situado esa cifra entre 17 y 20 millones de hectáreas por año a fines del decenio de 1980. UN ودفعت التقديرات اﻷخيرة بالمعدل الى أعلى، من ١٧ الى ٢٠ مليون هكتار سنويا في أواخر الثمانينات.
    Recientes estimaciones han situado esa cifra entre 17 y 20 millones de hectáreas por año a fines del decenio de 1980. UN ودفعت التقديرات اﻷخيرة بالمعدل الى أعلى، من ١٧ الى ٢٠ مليون هكتار سنويا في أواخر الثمانينات.
    A pesar de este predominio del sector agrícola, el país, que era exportador neto de arroz a fines del decenio de 1960, se ha convertido ahora en importador neto del mismo producto. UN وبالرغم من هذا التركيز على الزراعة، تحول البلد من كونه مصدرا خالصا لﻷرز في أواخر الستينات إلى مستورد خالص.
    Las primeras pruebas documentales de que el tráfico ilícito de estupefacientes es problema grave en la República Federativa Socialista de Yugoslavia se remontan a fines del decenio de 1960. UN وثﱢق الاتجار غير المشروع بالمخدرات كمشكلة خطيرة أولا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في أواخر الستينيات.
    En el decenio de 1970 comenzamos un proceso de reforma de nuestras instituciones, que se aceleró a fines del decenio de 1980 y condujo a la nueva Constitución de 1993. UN ففي السبعينات، بدأنا عملية إصلاح للمؤسسات تسارعت في أواخر الثمانينيات، وأسفرت عــن صــدور دستور جديد في عام ١٩٩٣.
    Solamente se han hecho cambios cuando ello se ha considerado necesario o adecuado para un instrumento que podrá aprobarse a fines del decenio de 1990 respecto de uno aprobado en 1966. UN ولم تجر تعديلات إلا في الحدود التي بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينات وليس في عام ٦٦٩١.
    Solamente se han hecho cambios cuando ello se ha considerado necesario o adecuado para un instrumento que podrá aprobarse a fines del decenio de 1990 respecto de uno aprobado en 1966. UN ولم تدخل تعديلات إلا حيث بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينيات وليس في عام ٦٦٩١.
    Según parece, cuando la planta comenzó a funcionar a fines del decenio de 1980, los aldeanos pensaron que se trataba de una planta de procesamiento de madera. UN وعندما بدأ المصنع عملياته في أواخر الثمانينات، يبدو أن القرويين قد اعتقدوا أنه مصنع لتجهيز اﻷخشاب.
    En consecuencia, Uganda reitera su compromiso de compartir la responsabilidad de velar por la supervivencia, la protección y el desarrollo de todos los niños y toma nota de la propuesta formulada por el Secretario General de celebrar una reunión a fines del decenio para examinar el cumplimiento de las “promesas a los niños”. UN ولذا فإن أوغندا تعيد تأكيد التزامها بتقاسم المسؤولية عن ضمان بقاء جميع اﻷطفـــال وحمايتهم ونمائهم، وتحيط علما باقتراح اﻷمين العام عقد اجتماع استعراضي في نهاية العقد لدراسة الوفاء بالوعود المقطوعة للطفل.
    Por tanto, a fines del decenio de 1990, se tomaron medidas importantes que apuntaban a una estructura de gestión más descentralizada. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    a fines del decenio de 1980, el Japón también se convirtió en un importante destino para la emigración ilegal, al igual que algunos países de reciente industrialización de Asia oriental y sudoriental. UN وفي أواخر عقد الثمانينات، ظهرت اليابان أيضا كجهة مقصودة هامة للهجرة غير القانونية، وكذا كان الحال بالنسبة لبعض بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق آسيا المصنعة حديثا.
    a fines del decenio de 1990, casi la mitad de las personas que querían tener hijos habían decidido postergarlo debido a razones financieras. UN وقد قرر قرابة نصف الراغبين في إنجاب أطفال في نهاية عقد التسعينات الماضي تأجيل الإنجاب لأسباب مالية.
    De hecho, los cinco Estados poseedores de armas nucleares habían firmado y ratificado sucesivamente el Protocolo Adicional II a fines del decenio de 1970, pero acompañaron sus acciones con declaraciones en cuya virtud les agregaban reservas. UN والواقع أن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد وقعت وصدقت تباعا على البروتوكول الاضافي الثاني بحلول أواخر السبعينات، إلا أنها شفعت إجراءاتها تلك بإعلانات أرفقها البعض بتحفظات.
    La Conferencia Mundial ha de aprobar esas recomendaciones con el objeto de establecer las bases para evaluar los adelantos concretos a fines del decenio. UN ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد.
    Si esas estimaciones son exactas, a fines del decenio de 1990 es de temer que cerca de 1,5 millones de adultos mueran de SIDA cada año, la mayoría de ellos correspondientes a países en desarrollo; eso representa alrededor de la mitad en Africa y una tercera parte en Asia. UN وإذا كانت هذه التقديرات دقيقة، فإن من المتوقع انه بحلول نهاية التسعينات ستكون هناك نحو مليون ونصف حالة وفاة باﻹيدز بين البالغين كل سنة، معظمها في البلدان النامية ـ نحو النصف في افريقيا وحوالي الثلث في آسيا.
    Con respecto a la distribución de la tierra, a fines del decenio de 1970, debido principalmente a la emigración, la mayor parte de las tierras de Pitcairn eran propiedad de naturales de la isla que ya no vivían en ella. UN 30 - وفيما يتعلق بمسائل توزيع الأراضي، أصبح معظم الأراضي بحلول نهاية عقد السبعينات مملوكة لأفراد من أهالي بيتكيرن غادروا الجزيرة، وذلك لأسباب تعود أساسا إلى الهجرة.
    Sin embargo, durante el decenio de 1990, la fecundidad disminuyó de manera más lenta, en 0,01 hijos por mujer por año, hasta alcanzar los 3,3 hijos por mujer a fines del decenio de 1990. UN لكن خلال التسعينات، تباطأ تناقص الخصوبة إلى 0.01 من الأطفال لكل امرأة في السنة، ووصل إلى مستوى 3,3 من الأطفال لكل امرأة بنهاية التسعينات.
    Asimismo, en el Afganistán encarnizados conflictos condujeron a desplazamientos en masa de refugiados hacia países vecinos -el Pakistán y la República Islámica del Irán- donde a fines del decenio representaban la población de refugiados más numerosa. UN وفي أفغانستان أيضاً أفضت النزاعات المريرة إلى مجيء حشود كثيفة من اللاجئين إلى البلدين المجاورين وهما باكستان وجمهورية إيران الإسلامية حيث أصبحوا يشكلون أكبر مجموعة من اللاجئين في أواخر العقد.
    214. La tasa de empleo también aumentó, particularmente a fines del decenio de 1990. UN 214- ازداد معدل العمالة أيضاً ولا سيما في نهاية التسعينيات.
    a fines del decenio de 1990, el UNICEF apoyó la inclusión de componentes en materia de centro escolar comunal y de género en el plan para el sector de la educación básica en Zambia, sobre la base de la experiencia adquirida en sus programas de cooperación que se ejecutan actualmente. UN وفي أواخر التسعينات شجعت اليونيسيف إدخال عناصر تتعلق بمدارس المجتمعات المحلية، وعناصر جنسانية، في خطة قطاع التعليم الأساسي في زامبيا استنادا إلى الخبرة العملية الرائدة المشتقة من برامجها وعملياتها الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus