Cuando llegué a Ginebra en 2001, hacía muchos años que la Conferencia de Desarme estaba en la situación de estancamiento en la que sigue hoy día. | UN | عندما قدمت إلى جنيف في عام 2001، كانت قد مضت سنوات عديدة على بداية المأزق الذي يعيشه مؤتمر نزع السلاح. |
Se han entablado conversaciones con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de apoyar esta iniciativa cuando el Comité se traslade a Ginebra en 2008. | UN | وتُجرى مناقشات مع مفوضية حقوق الإنسان للإبقاء على هذه المبادرة عندما تنتقل اللجنة إلى جنيف في عام 2008. |
Tras su llegada a Ginebra en 2003, ha representado a su país con distinción y ha actuado eficazmente en las esferas del desarme multilateral y la no proliferación. | UN | ومنذ وصوله إلى جنيف في 2003، مثَّل بلده بتميز وعمل بفعالية في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددي الأطراف. |
Desde su llegada a Ginebra en 2003, el Embajador Martabit ha representado a su país y ha defendido sus valores con dignidad y autoridad. | UN | وقد مثَّل السفير مرتبيت منذ وصوله إلى جنيف في عام 2003 بلده وتمسك بقيمه بكرامة ورباطة جأش. |
Tuve la suerte de llegar a Ginebra en el momento en que comenzaba la fase final de la negociación del Tratado de prohibición de las armas químicas concluido a fines de 1992 y firmado en enero de 1993. | UN | وكنت محظوظا بدرجة كافية لوصولي الى جنيف في بداية المرحلة اﻷخيرة لمفاوضات معاهدة حظر اﻷسلحة الكيميائية التي أبرمت في نهاية ٢٩٩١ وتم التوقيع عليها في ٣٩٩١. |
Llegó a Ginebra en 1926 y publicó sus memorias en 1938. | UN | وقد وصل اللواء تيمبرلي إلى جنيف في عام 1926 ونشر مذكراته في عام 1938. |
En cumplimiento de la resolución 47/227 de la Asamblea General, la sede del Instituto fue trasladada a Ginebra en julio de 1993. | UN | ٣١ - وأضافت تقول إنه عملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧، نُقل مقر المعهد إلى جنيف في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
La Dependencia de Rehabilitación y Sostenibilidad Social, que se había establecido en 1995 como parte de la reorganización de la OSPNU, se trasladó a Ginebra en el otoño de 1996. | UN | وانتقلت وحدة التأهيل والاستدامة الاجتماعية، التي أنشئت في عام عام ١٩٩٥ كجزء من إعادة تنظيم المكتب، إلى جنيف في خريف عام ١٩٩٦. |
Se propone el traspaso de un puesto de categoría P–5 de Nueva York a Ginebra en el mismo subprograma para las funciones de Jefe de la Sección I y mejorar el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وهناك اقتراح بنقل وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٥ من نيويورك إلى جنيف في إطار البند الفرعي ذاته من أجل تنفيذ مهام رئيس القسم اﻷول وتحسين عملية النداءات الموحدة. |
Se propone el traspaso de un puesto de categoría P–5 de Nueva York a Ginebra en el mismo subprograma para las funciones de Jefe de la Sección I y mejorar el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وهناك اقتراح بنقل وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٥ من نيويورك إلى جنيف في إطار البند الفرعي ذاته من أجل تنفيذ مهام رئيس القسم اﻷول وتحسين عملية النداءات الموحدة. |
Desde mi arribo a Ginebra en junio de 1997 hasta agosto de 1999, el Ecuador asistió a las reuniones de la Conferencia de Desarme como país observador. | UN | منذ أن وصلت إلى جنيف في حزيران/يونيه 1997 وحتى آب/أغسطس 1999، حضرت إكوادور اجتماعات مؤتمر نزع السلاح كبلد مراقب. |
Al parecer también se mantuvo un funcionario en Nueva York desde 1995 hasta 1998, a pesar de que el programa había sido trasladado a Ginebra en 1994. | UN | ويبدو أنه تم الإبقاء على وظيفة واحدة أيضاً في نيويورك في الفترة من 1995 إلى 1998، بالرغم من نقل البرنامج إلى جنيف في 1994. |
Domingo, 15 de julio de 2001: Viaje a Ginebra en autobús. | UN | الأحد 15 تموز/يوليه 2001: السفر إلى جنيف في حافلة. |
La experiencia ha puesto de manifiesto que el hecho de llevar a representantes indígenas a Ginebra en el marco del Programa de Becas constituye la base para asociaciones a largo plazo con las personas y las comunidades. | UN | وقد أثبتت التجربة أن مجيء ممثلي السكان الأصليين إلى جنيف في إطار برنامج الزمالات يشكل الأساس للشراكات الطويلة الأجل مع الأفراد والمجموعات. |
Cuando llegué a Ginebra en septiembre de 2005, la Conferencia estaba completamente paralizada. | UN | فعندما قدمت إلى جنيف في أيلول/سبتمبر 2005، كان المؤتمر في حالة جمود تام. |
Desde su llegada a Ginebra en 2005, ha representado a su país con distinción y ha trabajado con eficacia en los campos del desarme multilateral y la no proliferación. | UN | ومنذ قدومه إلى جنيف في عام 2005، مثَّل بلده بامتياز وعمل بشكل فعَّال في مجاليْ نزع السلاح وعدم الانتشار المتعدِّدي الأطراف. |
El mismo día, se inauguró una exposición multimedia en la Sede de las Naciones Unidas (la exposición fue trasladada a Ginebra en junio de 2012). | UN | 86 - وفي نفس اليوم، افتتح معرض متعدد الوسائط في مقر الأمم المتحدة (نقلت مواد العرض إلى جنيف في حزيران/يونيه 2012). |
Al parecer, la policía le preguntó por el material que llevaría a Ginebra en el viaje que tenía previsto hacer para presentar información a la Corte Penal Internacional, así como por los informes que presentaría ante la Corte. | UN | وزُعم أن الشرطة سألته عما سيأخذه إلى جنيف في رحلته المقبلة التي سيقدم خلالها معلومات إلى المحكمة الجنائية الدولية وعن التقارير التي سيقدمها إلى المحكمة. |
En respuesta a sus preguntas, se comunicó a la Comisión Consultiva que el Programa se había transferido a Ginebra en mayo de 1988; | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن البرنامج كان قد نُقل إلى جنيف في أيار/مايو 1988؛ |
Tras una visita a Ginebra en mayo de 1995 con el fin de asistir a la reunión anual de relatores especiales, procedió a familiarizarse con la situación en el Afganistán y su primera misión en ese país fue breve. | UN | وفي أعقاب زيارة أداها الى جنيف في أيار/مايو ١٩٩٥ لحضور الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين، شرع في التعرف على الحالة في أفغانستان وكانت مهمته اﻷولى في أفغانستان وجيزة. |
El Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de Destino (CAAALD) examinó el ajuste por lugar de destino correspondiente a Ginebra en su reunión de mayo de 1994. | UN | ١ - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل في مسألة تسوية مقر العمل لجنيف في جلستها المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٤. |