Si bien las estadísticas sobre la propiedad de la tierra no están desagregadas por sexo, es notorio que la tierra pertenece principalmente a hombres. | UN | ورغم أن الإحصاءات عن ملكية الأراضي ليست مقسمة بحسب الجنس، فإن من المعروف عامة أن الأرض في معظمها مملوكة للرجال. |
La admisión en el Instituto de Servicios de Hotelería y Servicios de Alimentación está abierta a hombres y mujeres, aunque más hombres están inscritos. | UN | فالقبول في معهد الخدمات الفندقية وتقديم الطعام مفتوح للرجال والنساء على حد سواء وذلك رغم انخراط عدد أكبر من الرجال. |
En consecuencia, los Estados deben garantizar a hombres y mujeres por igual el disfrute de todos los derechos previstos en el Pacto. | UN | وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En consecuencia, los Estados deben garantizar a hombres y mujeres por igual el disfrute de todos los derechos previstos en el Pacto. | UN | وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Durante más de tres decenios hemos introducido planes que garantizan acceso indiscriminado a hombres y mujeres, proporcionando estructuras formales educativas y sociales apropiadas. | UN | وعلى مدى ثلاثة عقود استحدثنا خططا تكفل فرصا متساوية للرجل والمرأة عن طريق توفير هياكل التعليم الرسمي والهياكل الاجتماعية الملائمة. |
Esta ley se aplica por igual a hombres y mujeres. | UN | وينطبق القانون بالتساوي على الرجل والمرأة. |
Informe de Títulos emitidos a hombres y Mujeres 1995, 1998, 2000,2003 del sector independiente. | UN | تقرير السندات الممنوحة للرجال والنساء، 1995، 1998، 2000، 2003، في القطاع المستقل. |
El proyecto experimental de microcréditos ha ofrecido las mismas condiciones a hombres y mujeres, y, por lo general, ha funcionado bien. | UN | وقد عرض المشروع التجريبي لتقديم قروض ائتمانية صغيرة شروطاً متساوية للرجال والنساء، وقد حقق نجاحاً إلى حدٍ كبير. |
El artículo 50.1 establece que los derechos y las libertades establecidos en la Carta se garantizan por igual a hombres y mujeres. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 50 على أن الحقوق والحريات التي يتضمنها الميثاق مكفولة للرجال والنساء على قدم المساواة. |
El empleo comunitario se ofrece tanto a hombres como a mujeres. | UN | والعمالة المجتمعية متاحة للرجال والنساء على حد سواء. |
No obstante, es de lamentar que todos esos consejos han elegido a hombres como presidentes. | UN | إلا أنها أعربت عن الأسف لأن جميع هذه المجالس انتخبت رؤساء من الرجال. |
Esta institución alberga a hombres y mujeres, pero los aloja en salas diferentes. | UN | وتؤوي هذه المؤسسة الرجال والنساء على السواء، ولكن في أقسامٍ مستقلة. |
En términos generales esas actividades benefician a más mujeres que a hombres. | UN | ومتوسط عدد المنتفعين بها من النساء أكبر من نظرائهن الرجال. |
Ninguno de esos subsidios o becas se otorga exclusivamente a hombres o mujeres. | UN | ولا توفر هذه المنح والمنح الدراسية للمرأة أو للرجل فقط. |
Ese derecho asiste de igual manera a hombres y mujeres. | UN | ينطبق هذا الحق على الرجل والمرأة بالتساوي. |
Así que podemos reducir los sospechosos a hombres ricos con gusto impecable. | Open Subtitles | إذن نختصر قائمة المُشتبه بهم لرجال أثرياء مع ذوق معصوم. |
Esta disposición de la ley obliga al empleador a aplicar los mismos criterios tanto a hombres como a mujeres al emplear a una persona. | UN | وهذه اﻷحكام الواردة في القانون تُلزِم صاحب العمل أن يطبق، لدى توظيف شخص، المعايير ذاتها بالنسبة لكل من الرجل والمرأة. |
Afirma que oyó a hombres y mujeres aullar durante horas y horas bajo la tortura. | UN | وقد أكد أنه سمع رجالا ونساء وهم يئنون طوال ساعات وساعات تحت التعذيب. |
También hay muchas diferencias en la manera en que se condena a hombres y mujeres en Inglaterra y Gales. | UN | وهناك أيضا فوارق كبيرة فيما يتعلق بإصدار اﻷحكام على كل من الذكور واﻹناث في انجلترا وويلز. |
Porque el ADN que hemos identificado pertenece a hombres directamente conectados a su cliente. | Open Subtitles | لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً |
El crecimiento producido por el comercio beneficiará a todos, tanto a hombres como a mujeres. | UN | وسيفيد النمو الناتج عن التجارة الجميع، رجالاً ونساءً. |
Pretende generar las condiciones jurídicas que den igualdad a hombres y mujeres. | UN | ويهدف المشروع إلى تهيئة الظروف القانونية للمساواة بين الرجل والمرأة. |
Insta al Estado parte a que aliente a los hombres a compartir las responsabilidades familiares y a que dirija sus programas de sensibilización tanto a hombres como a mujeres. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تشجع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة وتوجه برامج التوعية إلى الرجل والمرأة على السواء. |
Por la tarde, dieron captura y concentraron a hombres y a jóvenes tutsis de las colinas de los alrededores, y los reunieron en Kirimbi. | UN | وبعد الظهر، قبضوا على رجال وشبان من التوتسي من التلال المجاورة وشدوا وثاقهم وحشدوهم في كيريمبي. |
Aunque se han realizado progresos, los puestos ejecutivos siguen estando fundamentalmente reservados a hombres. | UN | ومع أنه جرى إحراز تقدم، مازالت المناصب التنفيذية حكرا على الذكور إلى حد كبير. |
Las becas y subvenciones a que se hace referencia más arriba se otorgan a hombres y mujeres sobre una base equitativa. | UN | وهذه المنح التعليمية وغيرها المشار إليها آنفا تقدم إلى الذكور والإناث على قدم المساواة. |