a instancias de la policía, el magistrado puede prorrogarla por otros 30 días. | UN | ويجوز للقاضي تمديدها، بناء على طلب من الشرطة، لمدة ثلاثين يوما. |
Igualmente, la Administración del Estado puede actuar a instancias de un grupo amplio de personas, entre ellas la persona sometida a tutela. | UN | كما يمكن للإدارة الحكومية التصرف بناء على طلب من مجموعة واسعة من الأشخاص، بما في ذلك الشخص تحت الوصاية. |
Formó parte del grupo de trabajo que a instancias de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer redactó la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | كما كانت عضوا في الفريق العامل الذي قام، بناء على طلب لجنة مركز المرأة، بصياغة إعلان القضاء على العنف ضد المرأة. |
Durante una visita a la cárcel de Kigali, en la que están recluidos los presos de esa prefectura, el Representante Especial pudo comprobar que los presos se reunían todos los días, a instancias de las autoridades, a fin de prepararse para los juicios en los tribunales gacaca. | UN | وخلال زيارة سجن كيغالي الذي يؤوي سجناء من محافظة كيغالي، وجد الممثل الخاص أن جميع السجناء يجتمعون يوميا استعدادا للمحاكمة في محاكم الغاكاكا، بطلب من المسؤولين الحكوميين. |
a instancias de la misión, determinadas partes se brindaron a adoptar medidas para que se procediera al intercambio de prisioneros de guerra. | UN | 78 - وقد اقترحت بعض الأطراف، بإيعاز من البعثة، اتخاذ تدابير لتبادل أسرى الحرب. |
Hasta la fecha, y a instancias de las comunidades intelectuales de todas las regiones del mundo, se ha aceptado celebrar una treintena de estos acontecimientos, que se programarán a razón de un mínimo de dos al mes. | UN | وتم حتى اﻵن إقرار ثلاثين مقترحا منها. وهي ستتتالى بوتيرة اثنين على اﻷقل في كل شهر، بمبادرة من جماعات المثقفين في كل مناطق العالم. |
Eliminar los blancos, a instancias de una IA. | Open Subtitles | استبعاد المستهدفين بناءً على طلب من آلة ذكاء اصطناعي |
a instancias de los miembros del equipo de Nueva York, en 1997 se formó un grupo de trabajo de Pax Christi sobre los derechos del niño. | UN | وقد تم بناء على طلب أعضاء الفريق المعتمد في نيويورك، تشكيل فريق عامل معني بحقوق الطفل في عام ١٩٩٧ تابع للحركة. |
Cuando el procedimiento ya ha sido iniciado a instancias de una Parte, será esa Parte la que impulsará el asunto. | UN | وعندما يبدأ الإجراء بناء على طلب أحد الأطراف، يتولى ذلك الطرف هذه المسألة؛ |
Además, los anteriores criterios de evaluación de la actuación profesional se han modificado también a instancias de la Comisión de Expertos, especialmente en lo que se refiere a las convicciones políticas. | UN | يضاف إلى ذلك أن معايير وضع الدرجات السابقة عُدلت بعد ذلك بناء على طلب لجنة الخبراء، وخصوصا فيما يخص المعتقدات السياسية. |
Túnez desarrolló excelentes centros de capacitación y llevó a cabo en el país muchos programas de capacitación especializada a instancias de organizaciones internacionales o interregionales. | UN | وأنشأت تونس مرافق ممتازة للتدريب، ونظمت فيها العديد من برامج التدريب المتخصصة بناء على طلب منظمات دولية أو أقاليمية. |
Está encabezado por el Presidente del Consejo y se reúne a instancias de cualquiera de los miembros del Consejo, en caso de que surjan cuestiones sobre las que haya que tomar una determinación. | UN | ويجتمع الفريق برئاسة رئيس المجلس بناء على طلب أي عضو في المجلس، في كل مرة تنشأ مسألة تحتاج إلى البت فيها. |
Dicho análisis se facilitaría a instancias de la dirección superior y en estrecha coordinación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وسيقدم هذا التحليل بناء على طلب الإدارة العليا وبتنسيق وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام. |
Las seis auditorías especiales corresponden a misiones de investigación que llevó a cabo la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento a instancias de la dirección superior. | UN | 30 - وتشير المراجعات الست الداخلية للحسابات إلى بعثات تقصي الحقائق التي اضطلع بها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بطلب من الإدارة العليا. |
En 1978 se aprobó un nuevo convenio bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en parte a instancias de los países en desarrollo, en el que se consideró que el sistema de Reglas de La Haya era excesivamente ventajoso para los transportistas. | UN | وفي عام 1978، اعتُمدت اتفاقية جديدة برعاية الأمم المتحدة، وذلك جزئياً بطلب من البلدان النامية، التي اعتبرت أن نظام قواعد لاهاي هو نظام يخدم مصالح الناقلين بشكل مفرط. |
Habiendo examinado un informe escrito sobre el estado de salud del acusado, que se había preparado a instancias de la Sala, y el historial médico del acusado en que se apoyaba la defensa, la Sala de Primera Instancia no encontró ningún motivo para ordenar un nuevo examen. | UN | ونظرت الدائرة في تقرير كتابي عن الحالة الصحية للمتهم أعد بإيعاز من المحكمة، وفي السجلات الطبية للمتهم التي اعتمد عليها الدفاع، ولم تجد ما يبرر إصدار أمر بإجراء أي فحص آخر. |
Esas iniciativas para traducir y publicar los Principios han sido emprendidas a instancias de diversas partes, a saber, las Naciones Unidas y sus organismos, organizaciones no gubernamentales internacionales y locales y gobiernos, a menudo actuando en sociedad. | UN | وبذلت تلك الجهود لترجمة المبادئ التوجيهية ونشرها بمبادرة من مجموعة جهات فاعلة، متنوعة كثيرا ما تعمل في إطار تشاركي، وهي الأمم المتحدة ووكالاتها، ومنظمات غير حكومية دولية ومحلية، وحكومات. |
Este seminario se organizó a instancias de la Comisión con el propósito de examinar ejemplos que ilustraran prácticas de buen gobierno que hubieran repercutido en la promoción de los derechos humanos y obtener enseñanzas de esa experiencia. | UN | وقد عقدت هذه الحلقة الدراسية بناءً على طلب اللجنة بهدف مناقشة أمثلة إيضاحية عن ممارسات الإدارة التي كان لها أثر على تعزيز حقوق الإنسان واستخلاص الدروس منها. |
En casi el 90% de los casos, las víctimas son asesinadas por su propia familia o a instancias de ésta. | UN | وفي 90 في المائة من هذه الحالات تقريباً، تُقتل الضحايا على يد أسرهن أو بتحريض من هذه الأسر. |
Por ese motivo se han destituido policías, principalmente tras las intervenciones relacionadas con las bandas juveniles, a instancias de la Fiscalía Especial de Derechos Humanos, que en este sentido desempeña un papel eficaz de filtro. | UN | ولهذا السبب، تم طرد بعض رجال الشرطة، وذلك بالأساس إثر العمليات المتعلقة بمجموعات الشباب، بأمر من مكتب المدعي الخاص المكلف بحقوق الإنسان الذي يقوم في هذا الصدد بدوره التمحيصي بفعالية. |
a instancias de los Países Bajos, la quincuagésima cuarta Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó por unanimidad una resolución complementaria para combatir la circuncisión femenina y otras prácticas tradicionales nocivas. | UN | وبمبادرة من هولندا، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالاجماع في دورتها الرابعة والخمسين قرارا لمتابعة مكافحة ختان الإناث والممارسات التقليدية الضارة الأخرى. |
El Consejo de Seguridad ha asumido ahora claramente, a instancias de sus miembros más poderosos y competentes, la responsabilidad por la suerte que corra esa población. | UN | فالذي يتحمل مصير هؤلاء الناس بوضوح هو مجلس اﻷمن، بإلحاح من أقوى أعضائه وأقدرهم. |
La medida se adoptó a instancias de la Autoridad de la Competencia de Noruega. | UN | وقد اتُّخذ هذا التدبير بتشجيع من السلطة النرويجية المعنية بالمنافسة. |
En primer lugar, alega que el autor fue condenado por espionaje y actividades terroristas a instancias de Corea del Norte tras celebrarse juicios públicos e imparciales. | UN | أولاً، تحتج الدولة الطرف بأن إدانة صاحب البلاغ بالتجسس والقيام بأنشطة إرهابية بتعليمات من كوريا الشمالية جاءت عقب محاكمات عادلة وعلنية. |
El Comité expresa su preocupación porque sólo se pueda incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
Además, se acaba de concertar un acuerdo por el cual se establece en la India, a instancias de las Naciones Unidas, el Centro de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales de Asia y la región del Pacífico. | UN | وعلاوة على ذلك تم إبرام اتفاق أنشئ بموجبه في الهند وبطلب من اﻷمم المتحدة مركز علوم الفضاء وتعليم التكنولوجيا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
a instancias de la UIP, muchos parlamentos de todo el mundo han participado en acontecimientos especiales celebrado audiencias o debates sobre cuestiones de derechos humanos en sesiones plenarias especiales, y varios de ellos han informado de un aumento de las asignaciones presupuestarias para los derechos humanos. | UN | وبإيعاز من الاتحاد البرلماني الدولي، شارك كثير من البرلمانيين في أرجاء العالم في مناسبات خاصة وعقدوا جلسات استماع أو مناقشات بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في جلسات استثنائية عامة وقدم عدد منهم تقارير عن زيادة مخصصات الميزانية المكرسة لحقوق اﻹنسان. |
La estrategia de TI fue ratificada oficialmente por los miembros, pero se elaboró a instancias de un comité de cooperación interinstitucional sobre TI. | UN | وأقر الأعضاء رسمياً استراتيجية تكنولوجيا المعلومات التي تم إعدادها استجابة لطلب من لجنة تعاون مشتركة بين الوكالات معنية بتكنولوجيا المعلومات. |