Es evidente que en este período de sesiones debemos limitarnos a intercambiar opiniones sobre los enfoques conceptuales para resolver este problema de forma que fomenten medidas de desarme y contribuyan a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن الواضح أننا، في هذه الدورة، ينبغي أن نقتصر على تبادل وجهات النظر بشأن النهج المفاهيمية لحل هذه المشكلة بطريقة يمكن أن تعزز تدابير نزع السلاح وأن تسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
A nivel de país, se alentará al Representante Residente a intercambiar activamente información sobre el PNUD con los donantes representados en el país. | UN | فعلى الصعيد القطري، سيشجع الممثل المقيم على تبادل المعلومات عن البرنامج اﻹنمائي بطريقة نشطة مع المانحين الممثلين في البلد المعني. |
Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. | UN | وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار. |
Invitamos a todos los Estados Miembros a intercambiar opiniones sobre esta propuesta, que podría ser un punto de partida adecuado para la elaboración de un mecanismo apropiado. | UN | وإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تبادل اﻵراء في هذا الاقتراح، الذي يمكن أن يكون نقطة انطلاق جيدة ﻹنشاء آلية مناسبة. |
Invitamos a todos los Estados interesados a que comiencen a intercambiar opiniones sobre el tema. | UN | ونحن ندعو الدول التي يعنيها اﻷمر إلى أن تبدأ في تبادل اﻵراء حول هذه القضية. |
Alentando a más Estados Miembros a presentar informes y a todos los Estados Miembros a intercambiar información adicional; | UN | تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية؛ |
La Convención compromete a las Partes a intercambiar datos climáticos y a llevar registros de datos climáticos. | UN | إن الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ تلزم اﻷطراف بتبادل البيانات المناخية وإعداد محفوظات عن البيانات المناخية. |
Por último, se debía invitar a las secretarías del Comité contra el Terrorismo y del Comité a intercambiar la información pertinente. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تدعى أمانة لجنة مكافحة الإرهاب وأمانة اللجنة إلى تقاسم المعلومات اللازمة في هذا المجال. |
Se instó a los gobiernos a intercambiar información sobre la ejecución de programas eficaces y el empleo de buenas prácticas. | UN | وحبذا لو عملت الحكومات على تبادل المعلومات بشأن البرامج الفعالة والممارسات الجيدة. |
En esos casos, por lo general, la coordinación entre el personal de dos misiones adyacentes se ha limitado a intercambiar información. | UN | وفي هذه الحالات يقتصر التنسيق بين أفراد البعثتين المتجاورتين عادة على تبادل المعلومات. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales también alentó a las organizaciones no gubernamentales a intercambiar mejores prácticas mediante métodos innovadores y eficientes en función del costo. | UN | كما شجعت الإدارة المنظمات غير الحكومية على تبادل أفضل الممارسات باستخدام أساليب مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة. |
:: Se alienta a los Estados a intercambiar información sobre sus sistemas nacionales de marcado | UN | :: أنّ الدول تُشجَّع على تبادل المعلومات عن النظم الوطنية للوسم |
Ello alentaría también a los Estados a intercambiar opiniones sobre sus respectivas políticas en la esfera del desarme. | UN | ومن شأن ذلك أن يشجع أيضا الدول على تبادل الآراء بشأن سياسات كل منها في مجال نزع السلاح. |
Sin perjuicio de esa decisión, los miembros de la Comisión procedieron a intercambiar opiniones sobre el contenido del proyecto de capítulo. | UN | وانتقلت اللجنة، دون مساس بذلك القرار، إلى تبادل اﻵراء بشأن جوهر مشروع الفصل. |
Sin perjuicio de esa decisión, los miembros de la Comisión procedieron a intercambiar opiniones sobre el contenido del proyecto de capítulo. | UN | وانتقلت اللجنة، دون مساس بذلك القرار، إلى تبادل اﻵراء بشأن جوهر مشروع الفصل. |
Se invitó a varios de ellos a intercambiar opiniones y a cooperar con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | ودعي العديد من المقررين إلى تبادل اﻵراء والتعاون مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
Hoy el Presidente nos ha invitado a intercambiar opiniones sobre la cuestión de la mejora de los métodos de trabajo de nuestra Comisión. | UN | واليوم دعانا الرئيس إلى تبادل الآراء تجاه تحسين فعالية أساليب عمل الهيئة. |
La secretaría ha empezado a intercambiar cartas con los participantes asociados. | UN | وقد بدأت الأمانة في تبادل الرسائل مع المشاركين في هذه الشراكة. |
Por su parte, la Corte ha empezado a intercambiar por medios electrónicos información relevante con otras cortes y tribunales. | UN | وشرعت المحكمة من جهتها في تبادل إلكتروني للمعلومات ذات الصلة مع طائفة من المحاكم والهيئات القضائية الأخرى. |
Alentando a más Estados Miembros a presentar informes y a todos los Estados Miembros a intercambiar información adicional | UN | تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية |
Se alienta a los Estados a intercambiar voluntariamente información sobre sus sistemas nacionales de marcado de armas pequeñas y ligeras. | UN | 12 - تشجع الدول بأن تقوم طوعا بتبادل المعلومات بشأن أنظمتها الوطنية لتوسيم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Invita a los países Partes afectados a intercambiar sus casos logrados, sus experiencias y sus conocimientos especializados con los demás, específicamente en los aspectos que guardan relación con el fomento de la capacidad. | UN | وتدعو البلدانَ الأطراف المتأثرة إلى تقاسم قصص نجاحها وتجاربها وخبراتها، ولا سيما ما يتعلق منها ببناء القدرات. |
38. Los sistemas de información, conocimientos y comunicación ayudan a los países Partes de África a intercambiar información y a movilizar recursos. | UN | 38- وتساعد نظم المعلومات والمعارف والاتصالات الأطراف من البلدان الأفريقية في تقاسم المعلومات وتعبئة الموارد. |
4. Invita a todos los parlamentos y gobiernos a intercambiar información sobre sus políticas, legislaciones y medidas administrativas relativas a las exportaciones e importaciones de armas, y a asegurar la coordinación con los órganos competentes de las Naciones Unidas; | UN | ٤ - يدعو جميع البرلمانات والحكومات الى تبادل المعلومات بشأن سياساتها وقوانينها وتدابيرها الادارية المعنية بصادرات اﻷسلحة ووارداتها وضمان التنسيق مع هيئات اﻷمم المتحدة المختصة؛ |
" 11. Invita a los Estados a intercambiar experiencias y mejores prácticas acerca de la participación política de la mujer en todas las etapas del proceso político, incluso en los períodos de reforma y cambios políticos; " | UN | ' ' 11 - تدعو الدول إلى أن تتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال المشاركة السياسية للمرأة في جميع مراحل العملية السياسية، بما في ذلك مشاركتها في زمن التغيرات والإصلاحات السياسية``؛ |
Se estimulan los mecanismos bilaterales encaminados a dar cumplimiento a la convención, y los Estados partes estarán obligados a intercambiar periódicamente información relativa a organismos, instituciones e individuos que participen en la trata en la región, incluidos los métodos y las rutas que utilicen. | UN | وحُثﱠت الدول اﻷطراف على إقامة آليات ثنائية لتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن أنها ملزمة بأن تتبادل بانتظام المعلومات المتصلة بعمل الوكالات والمؤسسات واﻷفراد المعنيين بمسألة الاتجار غير المشروع في المنطقة، بما في ذلك اﻷساليب التي تتبعها والطرق التي تسلكها. |
¿estás dispuesto a intercambiar tu libertad por la de ella? | Open Subtitles | هل أنت مستعد لمقايضة حريتك بحرية الفتاة ؟ |
Y, espontáneamente, nadie lo esperaba, la gente empezó a intercambiar entre sí. | TED | وبشكل متزامن وغير متوقع، بدأ الناس في التبادل فيما بينهم |
Entre ellos cabe señalar los programas que han ayudado a Egipto e Indonesia a intercambiar información sobre formas de incorporar cuestiones de salud reproductiva delicadas desde el punto de vista cultural en los programas nacionales. | UN | ومن بينها برامج تضم مصر وإندونيسا الغرض منها تبادل الخبرات في مجال إدماج مسائل الصحة الإنجابية الحساسة ثقافيا داخل برامجها الوطنية. |