a juicio del Grupo de Trabajo, la elección de los miembros es más transparente y democrática que la designación. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم. |
a juicio del Grupo de Trabajo, ese no es un fundamento firme para la regulación. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا الأساس ليس أساساً قوياً للتنظيم. |
a juicio del Grupo de Trabajo, esa no es un fundamento firme para la regulación. | UN | ويرى الفريق العامل أن ذلك ليس أساساً متيناً لتنظيم المسألة. |
a juicio del Grupo de Trabajo, no se requería adoptar medidas respecto de la Convención. | UN | ورأى الفريق العامل أنه لا يلزم اتخاذ أي اجراء فيما يتعلق بهذه الاتفاقية. |
Ahora bien, a juicio del Grupo de Trabajo, el perjuicio ocasionado al orden público y a los derechos de los demás por los actos del Sr. Yang es insignificante o, en cualquier caso, demasiado pequeño para justificar la restricción de los mencionados derechos fundamentales. | UN | لكن الضرر الذي تسببه أفعال السيد يانغ للنظام العام ولحقوق الغير، في رأي الفريق العامل، هو ضرر غير ملموس أو هو على كل ضرر طفيف جداً لا يبرر تقييد الحقوق اﻷساسية المذكورة آنفاً. |
a juicio del Grupo de Trabajo, los criterios que se seguían en ambas labores no eran incompatibles, en particular porque el proyecto de convención trataba de los requisitos que solían prever las leyes y porque los obstáculos jurídicos, al ser de carácter legislativo, no podían superarse mediante disposiciones contractuales o reglas no vinculantes. | UN | وكان من رأي الفريق العامل أن هذين الخطين من العمل لا يستبعد كل منهما الآخر، حيث إن مشروع الاتفاقية يُعنى بالمقتضيات التي توجد نمطياً في التشريعات، ولأن تلك العقبات، إذ تتسم بطبيعة قانونية، لا يمكن تذليلها بأحكام تعاقدية أو بمعايير موحّدة غير مُلزمة. |
a juicio del Grupo de Trabajo, el método actual no siempre permitía a los diversos participantes hacer aportaciones adecuadas y, en consecuencia, los miembros de la Comisión, en tales circunstancias, no tenían conocimiento de todas las opiniones antes de llegar a sus conclusiones. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن النهج الحالي لا يتيح دائما إسهاما كافيا من مختلف المشاركين، ونتيجة لذلك لا يجري، في تلك الظروف، تزويد أعضاء اللجنة بكافة اﻵراء قبل التوصل إلى استنتاجات. |
De ello se desprende, a juicio del Grupo de Trabajo, que las restricciones en el caso de Liu Xia tampoco pueden justificarse. | UN | ويرى الفريق العامل أنه يترتب على ذلك عدم إمكانية تبرير القيود المفروضة في قضية ليو سيا. |
a juicio del Grupo de Trabajo, esa labor está en consonancia con los derechos que les reconoce el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويرى الفريق العامل أن ذلك يتماشى مع حقوقهما المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
a juicio del Grupo de Trabajo, esto constituye una violación de las normas internacionales y nacionales en materia de garantías procesales. | UN | ويرى الفريق العامل في ذلك انتهاكاً للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات الواجبة. |
a juicio del Grupo de Trabajo, que ha subrayado invariablemente el carácter humanitario de la búsqueda de personas desaparecidas, la supervisión del cumplimiento de los tratados mediante, por ejemplo, la adopción de decisiones con respecto a denuncias individuales, podría afectar a sus principales tareas humanitarias. | UN | ويرى الفريق العامل، الذي ما انفك يشدد على الطبيعة الإنسانية للبحث عن المختفين، أن مهمة رصد المعاهدة عن طريق اتخاذ القرارات بشأن شكاوى فردية مثلاً، قد يتداخل مع ما ينهض به الفريق من مهام رئيسية ومتصلة بشؤون إنسانية أساسية. |
15. Esta privación de libertad es arbitraria, a juicio del Grupo de Trabajo. | UN | 15- ويرى الفريق العامل أن هذا الحرمان من الحرية تعسفي. |
a juicio del Grupo de supervisión, estas medidas han reducido de una forma apreciable los envíos de armas al mercado de Bakaaraha, así como las ventas a miembros clave de la oposición que compran en ese mercado. | UN | ويرى الفريق أن هذا الإجراء قد أدى إلى انخفاض ملحوظ في شحنات الأسلحة التي تصل إلى سوق بكارا للأسلحة، وفي المبيعات التي تتم مع أعضاء المعارضة الرئيسيين الذين يقومون بعمليات الشراء من السوق. |
a juicio del Grupo de Supervisión, los gobiernos que preparen programas de adiestramiento deberán tomar en cuenta esa circunstancia y hace hincapié en la necesidad de notificar por adelantado al Comité de Sanciones respecto de cualquier apoyo que se quiera prestar al sector de la seguridad. | UN | ويرى الفريق وجوب مراعاة الحكومات التي تخطط لتنفيذ برامج تدريبية لهذه الاعتبارات، ويؤكد ضرورة إبلاغ لجنة الجزاءات مسبقا بأية مخططات لدعم قطاع الأمن. |
a juicio del Grupo de Trabajo, resulta evidente que en la especie no se daban los requisitos que la doctrina penal y la ley venezolana consideran fragancia. | UN | ويرى الفريق العامل جلياً أن هذه القضية لا تتوافر فيها الشروط التي يعتبرها المبدأ الجنائي والقانون الفنزويلي لازمة لتحقق حالة التلبّس. |
El tribunal, a juicio del Grupo de Trabajo, debió haber concedido al Sr. Gross el beneficio de la libertad provisoria, sin perjuicio de adoptar las garantías necesarias para asegurar la comparecencia de Gross a las diligencias del juicio. | UN | ويرى الفريق العامل أنه كان يجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن السيد غروس مؤقتاً، مع اعتماد الضمانات اللازمة لكفالة حضوره في مرحلة الإجراءات القضائية للمحاكمة. |
a juicio del Grupo de Trabajo, este Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
a juicio del Grupo de Trabajo, el Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
a juicio del Grupo de Trabajo, el Acuerdo no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
a juicio del Grupo de Trabajo podría haberse dejado constancia de las diversas actividades de la agitación y del papel violento que Yao Fuxin supuestamente desempeñó en ellas. | UN | إذ كان من الممكن، أو من اللازم في رأي الفريق العامل، تسجيل ما أثير من ضوضاء والدور الذي يُزعم أن ياو فوكسين قد لعبه فيها، بأساليب شتى. |
a juicio del Grupo de Trabajo, los criterios que se seguían en ambas labores no eran incompatibles, en particular porque el proyecto de convención abordaba requisitos que solían estar previstos en las leyes y porque los obstáculos jurídicos, al ser de carácter legislativo, no podían superarse mediante disposiciones contractuales o reglas no vinculantes. | UN | وكان من رأي الفريق العامل أن هذين الخطين من العمل لا يستبعد أي منهما الآخر، خاصة وأن مشروع الاتفاقية يُعنى بالمقتضيات التي توجد نمطياً في التشريعات، وأن العقبات القانونية، إذ هي تشريعية بطبيعتها، لا يمكن تذليلها بأحكام تعاقدية أو بمعايير موحّدة غير مُلزمة. |
a juicio del Grupo de Trabajo, los servicios prestados por las EMSP no deberían considerarse productos comerciales normales que puedan reglamentarse por medio de iniciativas de autorregulación. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن الخدمات التي تقدمها الشركات المذكورة ينبغي ألا تُعتبر سلعاً تجارية عادية يمكن تنظيمها بمبادرات للتنظيم الذاتي. |
a juicio del Grupo de Trabajo, tenía importancia fundamental que la Comisión adoptase sus decisiones teniendo en cuenta la contribución sustantiva de los representantes del personal y del CCCA. | UN | ٦١ - ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة، في نظر الفريق العامل، أن يُنظر إلى قرارات اللجنة على أنها متخذة في ضوء إسهام موضوعي من قبل كل من ممثلي الموظفين وممثلي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
8. El plazo fijado en la sección IX, párrafo 3, se aplicará únicamente si, a juicio del Grupo de control del cumplimiento, no interfiere con la adopción de una decisión con arreglo al párrafo 5 supra. | UN | 8- لا تنطبق المهلة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة 3 من الفرع التاسع إلا إذا رأى فرع الإنفاذ أنها لا تعوق اتخاذ القرار وفقاً للفقرة 5 أعلاه. |
a juicio del Grupo de Expertos, ello podría hacerse mediante una norma que exigiera que antes de que una petición fuera presentada, la acusación y la defensa la examinaran entre sí con miras a resolver la cuestión mediante acuerdo y sin intervención del Tribunal. | UN | ويرى فريق الخبراء أنه يمكن تقليص عدد الطلبات المفرطة بوضع قاعدة تقضي بمناقشة الادعاء والدفاع معا للطلب أولا قبل تقديمه، في محاولة لحل المسألة بالاتفاق ودون تدخل من المحكمة. |