"a la ampliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على توسيع
        
    • إلى توسيع
        
    • في توسيع
        
    • إلى التوسع
        
    • إلى توسع
        
    • إلى تمديد
        
    • الى توسيع
        
    • عن توسيع
        
    • على تشديد
        
    • على التوسع
        
    • مسألة توسيع
        
    • للتوسيع
        
    • إلى مدى اتساع نطاق
        
    • اللازم لبسط
        
    • لمسألة توسيع
        
    No me parece que sea apropiado el limitar el mandato del grupo de trabajo a la ampliación del Consejo de Seguridad, puesto que esto no se produce en el vacío. UN ولا يبدو لي أن من المناسب قصر ولاية الفريق العامل على توسيع مجلس اﻷمن، حيث أن هذا لا يحدث في فراغ.
    Además, cualquier solución con respecto a la ampliación del Consejo debería estar sujeta a revisión periódica. UN هذا فضلا عن أن أي حل ينطوي على توسيع عضوية المجلس يجب أن يخضع لاستعراض دوري.
    El incremento de los gastos, de aproximadamente el 41%, se debe principalmente a la ampliación de las operaciones de cinco misiones establecidas recientemente. UN وتُعزى زيادة النفقات البالغة نسبتها نحو 41 في المائة، في جزء كبير منها، إلى توسيع عمليات خمس بعثات أنشئت مؤخرا.
    Primero, la reforma debería llevar a la ampliación de la categoría de miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN أولا، ينبغي أن يؤدي اﻹصلاح إلى توسيع نطاق فئة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Las lecciones obtenidas se aplicarán a la ampliación del sistema a otras partes del país. UN وسيستفاد من الدروس المستخلصة في توسيع نطاق النظام ليشمل المناطق اﻷخرى من البلد.
    Ello se debe a la ampliación de los proyectos financiados con donaciones para fines especiales y los ingresos consecuentes dimanados de los gastos de apoyo a los programas. UN ويعزى ذلك إلى التوسع في مشاريع المنح المرصودة لأغراض خاصة والإيرادات الآتية نتيجة لذلك من تكاليف دعم البرامج.
    Existe una necesidad permanente de financiación para ayudar a la ampliación de la labor de esas organizaciones. UN وهناك احتياج مستمر إلى التمويل من أجل المساعدة على توسيع عمل تلك الوكالات.
    Esa máxima se puede aplicar a la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وينطبق ذلك الشعار على توسيع عضوية مجلس الأمن.
    Una vez más el Fondo Monetario Internacional está obligado a oponerse a la ampliación de un principio relativo a la responsabilidad del Estado que figura en el comentario acerca del proyecto de artículo 14. UN مرة أخرى يضطر الصندوق إلى الاعتراض على توسيع نطاق أحد المبادئ المتعلقة بمسؤولية الدول في تعليقه على المادة 14.
    La Comisión observa que ese incremento se debe a la ampliación de las funciones relacionadas con la dirección y gestión ejecutivas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الزيادة تُعزى إلى توسيع نطاق المهام تحت بند اﻹدارة التنفيذية والتنظيم.
    Pensamos que la credibilidad de las propuestas favorables a la ampliación en la categoría de miembros permanentes exige que todos los candidatos sean tratados como iguales. UN ونعتقـــد أن مصداقيـــة الاقتراحات الداعية إلى توسيع فئة اﻷعضاء الدائمين تقتضي معاملة جميع المرشحين كأنداد.
    Existe la oportunidad de iniciar realmente el proceso que conduzca a la ampliación el Consejo. UN وهناك فرصة سانحة للبدء بجدية في عملية تؤدي إلى توسيع المجلس.
    Esto contribuyó a la ampliación de la base de donantes del UNICRI. UN وأسهم هذا التطور في توسيع قاعدة المعهد من الجهات المانحة.
    Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar a la ampliación de los canales de comunicación. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال.
    Los otros organismos, a su vez contribuyen a la ampliación y mejora de la base de datos. UN وتساهم الوكالات اﻷخرى، بدورها، في توسيع قاعدة البيانات وتحسينها.
    La diferencia de 408.700 dólares obedece a la ampliación de los programas de capacitación, en particular la capacitación para oficiales de escolta. UN 854 - ويعزى الفرق البالغ 700 408 دولار إلى التوسع في برامج التدريب، ولا سيما تدريب ضباط الحماية المباشرة.
    Sus políticas encaminadas a la ampliación de la cooperación regional, a la promoción del desarrollo económico y social, a la resolución de conflictos y al mantenimiento de la paz son una prueba fehaciente del importante papel que desempeña en este sentido. UN وسياساته الرامية إلى التوسع والتعاون اﻹقليمي، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتسوية الصراعات وحفظ السلم، تدل باستمرار على أهمية الاتحاد في هذا الصدد.
    Este aumento se debió en gran medida a la ampliación de los recursos complementarios, de 25,9 millones de dólares en 2004 a 31,3 millones en 2006. UN وترجع الزيادة في أغلبها إلى توسع الموارد غير الرئيسية من 25.9 مليون دولار في عام 2004 إلى 31.3 مليون دولار في عام 2006.
    Debido a la prolongación de la puesta en práctica del proyecto y a la ampliación de su alcance, el presupuesto aumentó a 37 millones de dólares. UN إلا أنه بالنظر إلى تمديد فترة المشروع وتوسيع نطاقه، فقد ارتفعت الميزانية إلى 37 مليون دولار أمريكي.
    Apoyamos la iniciativa tendiente a la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad en una perspectiva regional. UN إننا نؤيد المبادرات الداعية الى توسيع عضوية مجلس اﻷمن من منظور اقليمي.
    Por último, unas cuantas palabras con respecto a la ampliación del Consejo de Seguridad. UN أخيرا، كلمة عن توسيع مجلس الأمن.
    Además, en ese caso es fundamental obtener el consentimiento unánime de las otras partes con respecto a la ampliación del alcance de la reserva. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب في مثل هذه الحالات تحقيق موافقة جماعية من قبل سائر الأطراف على تشديد أثر التحفظ.
    Por lo tanto, atribuimos importancia prioritaria a la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y del desarrollo sostenible, y también a la ampliación del comercio mundial y a la eliminación de todas las barreras que restringen ese proceso. UN إننا نعلق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية المستدامة وأيضا على التوسع الشامل للتجارة العالمية وإزالة جميع الحواجز التي تعيق هذه العملية.
    No obstante, el estancamiento en lo que atañe a la ampliación exige un búsqueda sincera de una solución de avenencia. UN ومع ذلك، فإن وصول مسألة توسيع العضوية إلى طريق مسدود تتطلب سعيا مخلصا إلى إيجاد حل توفيقي.
    Si bien no deseo sintetizar aquí las principales ideas del documento, que siguen siendo válidas, aprovecharé esta oportunidad para reiterar el firme apoyo de los países nórdicos a la ampliación limitada del número de miembros del Consejo. UN وفي الوقت الذي لا أرغب فيه في أن أعيد باختصار النقاط الرئيسية الواردة في الورقة، وهي نقاط لا تزال صالحة، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على دعم بلدان الشمال اﻷوروبي القوي للتوسيع المحدود لعضوية المجلس.
    Las autoridades reguladoras, los responsables de formular políticas y las instituciones del sector financiero no apreciaron la verdadera dimensión de los riesgos en el sistema financiero ni se ocuparon de hacer frente a la ampliación y el aumento de las vulnerabilidades económicas y sus vínculos transfronterizos. UN ولم تقدر جهات التنظيم المالي والجهات القائمة على وضع السياسات المالية والمؤسسات المالية حجم المخاطر التي يواجهها النظام المالي بالكامل، أو لم تفطن إلى مدى اتساع نطاق قلة المنع الاقتصادية وامتداد آثارها عبر الحدود.
    :: Asesoramiento a las autoridades gubernamentales, representantes de la comunidad y miembros de la comunidad internacional mediante 40 reuniones informativas a nivel de los estados para examinar el apoyo internacional a la ampliación de la autoridad estatal y la creación de capacidad, y para llevar a cabo actividades de divulgación sobre la ejecución del mandato de la Misión UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الحكومية وممثلي المجتمعات المحلية وأعضاء المجتمع الدولي من خلال تنظيم 40 إحاطة على مستوى الولايات لمناقشة الدعم الدولي اللازم لبسط سلطة الدولة وبناء القدرات، والقيام بأنشطة للتوعية بأعمال تنفيذ ولاية البعثة
    Por consiguiente quisiera proponer que basándonos en la propuesta hecha por el representante de Finlandia dediquemos una o varias sesiones plenarias a la ampliación de la Conferencia. UN وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus