Descalifica al obispo católico por su intromisión en los asuntos de gobierno, aludiendo a la carta de Monseñor Ngabu. | UN | وأقصى المطران الكاثوليكي لتدخله في شؤون الحكومة، مشيرا إلى رسالة المونيسنيور نغابو. |
Adición a la carta de 24 de febrero enviada por el Embajador Steiner | UN | إضافة إلى رسالة السفير ستاينر الموجهة إلى |
Y que, asimismo, la democracia entre los Estados exige el minucioso y riguroso respeto a la carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، تتطلب الديمقراطية فيما بين الدول الاحترام الصارم والدقيق لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las decisiones del Grupo de Trabajo se traducirán en reformas a la carta de las Naciones Unidas. | UN | إن قرارات الفريق العامل ستتحول إلى إصلاحات لميثاق اﻷمم المتحدة. |
A ese respecto propondría que se hiciera referencia a la carta de las Naciones Unidas. | UN | وهنا أود أن أقترح اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El informe del Secretario General (A/52/314) se preparó teniendo en cuenta las opiniones de los 65 gobiernos que habían respondido ya sea a la carta de 1995 o a la de 1997. | UN | وأعد تقرير اﻷمين العام بالاستناد إلى آراء اﻟ ٦٥ حكومة التي ردت إما على رسالة ١٩٩٥ أو على رسالة ١٩٩٧. |
Reiterando su adhesión a la carta de las Naciones Unidas y a los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como a los instrumentos constitutivos de la Comunidad de Estados Independientes, | UN | إذ تؤكد تمسكها بميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك بالوثائق المنشئة لرابطة الدول المستقلة، |
La República del Iraq manifiesta su enérgica condena y su repulsa por estos actos de provocación contrarios a las normas del derecho internacional y a la carta de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية العراق تحتج بشدة وتستنكر هذه التصرفات الاستفزازية المخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tanzanía considera que estas medidas unilaterales son contrarias al espíritu del multilateralismo y a la carta de las Naciones Unidas. | UN | وتفهم تنزانيا تلك التدابير الانفرادية على أنها لا تنسجم مع روح التعددية وتتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة. |
El Sr. Alfonso Martínez hizo referencia a la carta de la Organización Internacional de Empleadores y de la Cámara de Comercio Internacional y subrayó que el proyecto de normas no podía utilizarse para ejercer una coerción sobre las empresas. | UN | وأشار السيد الفونسو مارتينيس إلى رسالة واردة من المنظمة الدولية لأصحاب العمل والغرفة التجارية الدولية وشدّد على أنه لا يمكن لمشروع القواعد أن يُستخدم لإكراه الشركات. |
Tengo el honor de referirme a la carta de mi predecesor de fecha 4 de octubre de 2002 (S/2002/1159). | UN | أود أن أشير إلى رسالة سلفي المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1159). |
Me dirijo a usted con referencia a la carta de mi predecesor de fecha 9 de octubre de 2003 (S/2003/1009). | UN | أكتب إليكم مع الإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/1009). |
Tengo el honor de referirme a la carta de mi predecesor de fecha 21 de noviembre de 2003 (S/2003/1123). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (S/2003/1123). |
Hay muchos aspectos que se han discutido en nuestro Grupo de Trabajo que no requieren una enmienda a la carta de las Naciones Unidas. | UN | وكثير من أوجه هذا الموضوع التي نوقشت في فريقنا العامل لا تحتاج إلى أي تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tomamos nota con desaliento de que se ha violado la integridad territorial y la soberanía del Líbano, en oposición a la carta de las Naciones Unidas. | UN | وإننــا نلاحظ بخيبــة أمل كبيرة أن سيادة لبنان ووحدة أراضيه تداس باﻷقدام، انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además, consideraron inaceptable todo intento unilateral de modificar la escala de cuotas mediante condiciones contrarias a la carta de las Naciones Unidas. | UN | واعتبروا أي محاولة منفردة لتعديل جدول اﻷنصبة من خلال اشتراطات منافية لميثاق اﻷمم المتحدة أمرا مرفوضا. |
Me refiero a la carta de las Naciones Unidas y al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأقصد بذلك اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Sin embargo, la redacción de las alusiones en el artículo 1 a la carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos debería ajustarse a la redacción de otros instrumentos de derechos humanos. | UN | غير أنه أشار إلى وجوب تحقيق الاتساق بين صيغة الاشارات الواردة في المادة ١ إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷخرى وبين صيغة الصكوك اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En los casos en que China Metallurgical redujo la cuantía de las pérdidas en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, el Grupo ha examinado la cantidad reducida. | UN | ونظر الفريق في المبالغ المخفضة الواردة في رد الشركة على رسالة توضيح المطالبة. |
La carta de la OCI reafirma de manera explícita su dedicación a la carta de las Naciones Unidas y a los derechos humanos fundamentales. | UN | إن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد صراحة التزامه بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Algunos miembros subrayaron que esa medida era totalmente contraria al principio de la capacidad de pago y a la carta de las Naciones Unidas. | UN | وشدد بعض اﻷعضاء على أن ذلك مخالف تماما لمبدأ القدرة على الدفع وميثاق اﻷمم المتحدة. |
57. En su resolución 1995/85, la Comisión reafirmó que la discriminación sexista es contraria a la carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧٥- وأعادت اللجنة التأكيد في قرارها ٥٩٩١/٥٨ على أن التمييز على أساس الجنس يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Según otra opinión, se debían asignar al Consejo nuevas funciones, en el contexto de futuras enmiendas a la carta de las Naciones Unidas. | UN | وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة. |
A continuación figuran algunos comentarios concretos a las cuestiones suscitadas en el anexo a la respuesta del Iraq a la carta de 17 de noviembre. | UN | وترد أدناه تعليقات محددة بشأن النقاط المذكورة في مرفق رد العراق على الرسالة المؤرخة ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Esa respuesta por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas es un inquietante ataque directo a la carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن مثل هذا الرد من جانب أمانة الأمم المتحدة يشكل هجوما مباشرا يثير القلق على ميثاق الأمم المتحدة. |
Deseo referirme a la carta de fecha 11 de enero de 1999, dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Líbano. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للبنان. |
No se aceptará como prueba correspondencia que no se refiera específicamente a la carta de crédito en cuestión. | UN | والمراسلات التي لا تشر تحديداً إلى خطاب الاعتماد المعني لا تفي بشرط الإثبات. |
Estos actos son contrarios al derecho internacional y a la carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه اﻷعمال مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es necesario adoptar sin tardanza firmes medidas para alcanzar los objetivos establecidos con arreglo a la carta de la Naciones Unidas y asegurar que los Estados Unidos de América cumplan con sus obligaciones, asumidas ante la comunidad internacional. | UN | والمطلوب اتخاذ إجراءات حاسمة وسريعة بغية تحقيق الأهداف التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة وكفالة انصياع الولايات المتحدة الأمريكية لالتزاماتها أمام المجتمع الدولي. |
Tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 27 de febrero de 2008 que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | يشرفني أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 27 شباط/فبراير 2008 الموجهة على رئيس مجلس الأمن. |