"a la competencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على اختصاص
        
    • في نطاق ولاية
        
    • في اختصاص
        
    • إلى اختصاص
        
    • لاختصاص
        
    • لمنافسة
        
    • على صلاحية
        
    • هي من اختصاص
        
    • في إطار اختصاص
        
    • عن نطاق اختصاص
        
    • عن نطاق ولاية
        
    • جدا للمنافسة من
        
    • بما يعرضها للولاية
        
    • أمام منافسة
        
    No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar a la imposición de límites innecesarios a la competencia de la corte. UN غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة.
    Principio 35: Restricciones a la competencia de los tribunales militares UN المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    En otras palabras, para añadir los crímenes de terrorismo a la competencia de la Corte será necesario que transcurra casi una década. UN وبعبارة أخرى، فإن إضافة جرائم الإرهاب إلى اختصاص المحكمة سيتطلب عقدا من الزمن تقريبا.
    Por lo demás, debe establecerse claramente que los crímenes de lesa humanidad que no se cometan en relación con un conflicto armado tampoco han de quedar sometidos a la competencia de la corte. UN وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة.
    El Congreso de los Estados Unidos aceptó que muchos productos patentados están sujetos efectivamente a la competencia de sucedáneos. UN وقبل كونغرس الولايات المتحدة الرأي القائل بأن منتَجات كثيرة تحمل براءات تتعرض لمنافسة فعالة من منتَجات بديلة.
    2. El estallido de un conflicto armado no afecta a la competencia de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 2 - لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على صلاحية الأطراف في النزاع المسلح في عقد معاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    A este respecto, el principio de complementariedad no debe imponer limitaciones excesivas a la competencia de la corte. UN وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة.
    Principio 34: Restricciones a la competencia de los tribunales militares UN المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    Principio 31: Restricciones a la competencia de los tribunales militares UN المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. UN أولاً، يبت الفريق فيما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي أصحاب المطالبات وقوعها تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. UN أولاها أن الفريق يحدد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    Debe quedar absolutamente claro qué crímenes corresponden a la competencia de la corte, aun cuando no hay que descartar a priori la aparición de nuevos crímenes. UN ويجب أن يكون من الواضح مطلقا أي الجرائم تدخل في اختصاص المحكمة، حتى وإن وجب عدم استبعاد ظهور جرائم جديدة مبدئيا.
    La posibilidad de que ese costo sea absorbido por el presupuesto actual es una cuestión independiente que corresponde a la competencia de la Quinta Comisión. UN أما القضية المنفصلة المتعلقة بمدى إمكانية استيعاب تلك التكلفة في الميزانية الحالية فهي تدخل في اختصاص اللجنة الخامسة.
    Suecia también hizo referencia a la competencia de la Comisión Europea en relación con la aplicación del Protocolo sobre las armas de fuego. UN وأشارت السويد أيضا إلى اختصاص المفوضية الأوروبية فيما يتصل بتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    Suecia también hizo referencia a la competencia de la Comisión Europea en relación con la aplicación del Protocolo. UN وأشارت السويد أيضا إلى اختصاص المفوضية الأوروبية فيما يتصل بتنفيذ البروتوكول.
    No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar al establecimiento de límites innecesarios a la competencia de la corte. UN غير أن مبدأ التكامل لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع حدود غير ضرورية لاختصاص المحكمة.
    El Congreso de los Estados Unidos aceptó que muchos productos patentados están sujetos efectivamente a la competencia de sucedáneos. UN وقبل كونغرس الولايات المتحدة الرأي القائل بأن كثيراً من المنتجات ببراءات يتعرض لمنافسة فعالة من منتَجات بديلة.
    2. El estallido de un conflicto armado no afecta a la competencia de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 2 - لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على صلاحية الأطراف في النزاع المسلح في عقد معاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    El Consejo está elaborando un reglamento en lo que respecta a determinadas disposiciones de la posición común relativas a la competencia de la Comunidad Europea. UN ويجري حاليا إعداد لائحة لمجلس الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق ببعض أحكام الموقف المشترك التي هي من اختصاص الجماعة الأوروبية.
    Además, la persecución que corresponde a la competencia de la CPI requiere un fundamento discriminatorio; sin embargo, a diferencia de la persecución en virtud del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, no existe una lista definitiva de fundamentos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاضطهاد في إطار اختصاص المحكمة الجنائية الدولية يشترط فعلا وجود سبب تمييزي، غير أنه، خلافا للاضطهاد بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ليست هناك قائمة محددة لﻷسباب.
    De igual modo, el Grupo no ha expuesto en detalle su valoración de cada elemento de pérdida, si bien ha procurado que en el informe se indiquen claramente las partes de las Reclamaciones que se consideraron ajenas a la competencia de la Comisión. UN كما لم يورد الفريق سرداً تفصيلياً لتقييمه لكل عنصر بعينه من عناصر الخسارة بينما عمل على أن يشير هذا التقرير إشارة واضحة إلى تلك اﻷجزاء من المطالبات التي تبين أنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Por consiguiente, también escapan a la competencia de la Comisión. UN وبناء عليه، فهي تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    Por otra parte, una exposición prematura o apresurada de las empresas locales de esos países a la competencia de las importaciones con bajos aranceles puede diezmar a las industrias nacientes y llevar a la concentración del poder de mercado en manos de los exportadores extranjeros o de intermediarios comerciales. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعريض شركات هذه البلدان قبل اﻷوان أو بصورة متعجلة جدا للمنافسة من الواردات المنخفضة التعريفات يمكن أن يهلك الصناعات الوليدة ويؤدي إلى تركيز القوة السوقية في أيدي المصدرين اﻷجانب أو الوسطاء التجاريين.
    2. Desde la perspectiva de la Secretaría, resulta esencial aclarar de entrada que la referencia al " agotamiento de los recursos internos " no debe interpretarse en el sentido de que sugiere la existencia de una obligación que incumbe a las organizaciones internacionales de someterse en cualquier contexto a la competencia de los tribunales u órganos administrativos nacionales. UN 2 - وترى الأمانة العامة أنّه من الأساسي أن يتم منذ البداية توضيح أنّ الإشارة إلى " استنفاد سبل الانتصاف الداخلية " لا ينبغي أن يُفهم منها أنّها تعني أي التزام من جانب المنظمات الدولية في أي سياق كان بما يعرضها للولاية القضائية للمحاكم أو الهيئات الإدارية الوطنية.
    Una creciente percepción de la profundidad de la desigualdad deviene en frustración y en sentimientos de miedo frente a las inseguridades y desprotecciones de una sociedad abierta a la competencia de mercados globalizados. UN ويتحول شعور متزايد بعمق انعدام المساواة إلى إحباط ومشاعر خوف إزاء أوجه انعدام الأمن والحماية لمجتمع مفتوح أمام منافسة الأسواق المعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus