"a la controversia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للنزاع
        
    • على النزاع
        
    • لهذا النزاع
        
    • إلى النزاع
        
    • للخلاف
        
    • نشوء المنازعات
        
    • على المنازعة
        
    • التي تمس النزاع
        
    • للمنازعة
        
    • النزاع على
        
    • المنازعات مُلزِمةً
        
    • الخﻻف القائم
        
    • يتعلق بالنزاع
        
    • قضية النزاع
        
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    En su contestación, el demandado adujo que la Convención no se aplicaba a la controversia porque las partes, con su conducta, habían tácitamente dejado sin efecto el acuerdo. UN وردَّ المدَّعى عليه بأنَّ الاتفاقية لا تنطبق على النزاع لأنَّ الطرفين قد ألغيا اتفاق التحكيم ضمنيا بأفعالهما.
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة خليقة بأن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ ترى أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ ترى أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esa situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Los Estados partes en la controversia quizá se nieguen a negociar de buena fe y traten de asegurarse de que ningún tribunal internacional pueda determinar la ley aplicable a la controversia. UN وقد ترفض الدول الضالعة في النزاع التفاوض بحسن نية وتسعى إلى ضمان ألا تتمكن أي محكمة دولية من تحديد القانون المنطبق على النزاع.
    Respecto al pronunciamiento de otros foros internacionales, quisiera poner de relieve la firme y constante atención dada a la controversia por la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN وفيما يتعلق باﻹعلانات الصادرة عن محافل دولية أخرى، أود أن أبرز الاهتمام الثابت والمتواصل الذي أولته منظمة الدول اﻷمريكية لهذا النزاع.
    Tengo el honor de referirme a la controversia que opone a la Jamahiriya Árabe Libia, por una parte, y los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por otra. UN أتشرف باﻹحالة إلى النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Además, y en su deseo de hallan una solución expeditiva a la controversia, la Jamahiriya Árabe Libia demostró desde el principio una flexibilidad completa en la forma de resolverlo. UN وإلى جانب ذلك وحرصا من الجماهيرية العربية الليبية ﻹيجاد حل عاجل للخلاف فقد أظهرت منذ البداية مرونة كافية لتسويته.
    35. El Grupo de Trabajo analizó si un sistema de dos modalidades seguía siendo el método más viable para resolver las diferencias entre jurisdicciones con concepciones jurídicas diferentes de los acuerdos de arbitraje vinculantes anteriores a la controversia y su aplicabilidad a los consumidores. UN 35- نظر الفريق العامل فيما إذا كان النظام ذو المسارين يظل هو السبيل الأنجع لتسوية الاختلافات بين الولايات القضائية التي تتباين تصوراتها القانونية بشأن اتفاقات التحكيم الملزمة للمستهلكين المبرَمة قبل نشوء المنازعات.
    No se aplicarán a la controversia ni el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas ni las leyes nacionales. UN ولن ينطبق على المنازعة لا النظامان الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ولا القوانين الوطنية.
    4. Aunque no deseo referirme a cuestiones tangenciales a la controversia fronteriza, importantes como son en sí mismas, debo declarar sin embargo que sólo Etiopía está llevando a cabo la detención y deportación de civiles inocentes en razón de su nacionalidad. UN ٤ - ورغم أنني لا أريد أن أتطرق إلى المسائل التي تمس النزاع الحــدودي، مهما بلــغ من أهمية في ذاته، فإنني مع ذلك أجد لزاما علي أن أشير إلى أن احتجاز المدنيين اﻷبرياء وترحيلهم بسبب جنسيتهم هو أمر تقوم بــه إثيوبيا وحدها.
    Desde el inicio de la crisis la OUA ha puesto todo su empeño en hallar una solución pacífica a la controversia. UN ومنذ بداية اﻷزمة، لم تنفك منظمة الوحدة اﻷفريقية تسعى بحزم إلى إيجاد تسوية سلمية للمنازعة.
    Las partes pueden iniciar también ese procedimiento en cumplimiento de un acuerdo adoptado con posterioridad a la controversia con el propósito concreto de resolverla. UN ولﻷطراف أيضاً أن تقر إجراء كهذا عملاً باتفاق تكون قد أبرمته بعد نشوء النزاع لغرض حل ذلك النزاع على وجه التحديد.
    Los consumidores de aquellas jurisdicciones en que los acuerdos de arbitraje previos a la controversia fueran vinculantes para ellos, así como los compradores que fueran empresas, recibirían un acuerdo de solución de controversias en que se establecería que, en caso de controversia, se optaría por una modalidad ODR que culminaría en una etapa de arbitraje, en caso de que el comerciante proyectara ofrecer la modalidad II del Reglamento. UN أمَّا المستهلكون المنتمون إلى الولايات القضائية التي تكون فيها اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات مُلزِمةً لهم، والمشترون والمنشآت التجارية، فيُعرَض عليهم اتفاقُ تسويةِ منازعاتٍ ينص على نظام لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ينتهي إلى مرحلة تحكيم، إذا ما اعتزم تاجر يعمل بالاتصال الحاسوبي المباشر الأخذ بقواعد المسار الثاني.
    En cuanto a la controversia fronteriza entre Eritrea y Etiopía, la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía ha delimitado y demarcado la frontera. UN وفيما يتعلق بالنزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا، قامت لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بتعيين الحدود وترسيمها.
    Quiero mencionar también, para dar un ejemplo más reciente, el fallo que la Corte pronunció el 3 de febrero pasado con respecto a la controversia territorial entre la Jamahiriya Árabe Libia y el Chad. UN وحتي أقدم مثلا أحدث، أشير في هذه اﻵونة إلى حكم المحكمة الصادر فــــي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ في قضية النزاع اﻹقليمي بين ليبيا وتشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus