"a la creación de un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى إنشاء
        
    • الى انشاء
        
    • يخص إنشاء
        
    Es cierto que la Carta no hace en absoluto referencia a la creación de un fondo de esa índole. UN ولكننا لا نرى في الميثاق أية إشارة إلى إنشاء مثل هذا الصندوق.
    La Ley constitucional sobre derechos humanos se refiere además a la creación de un tribunal provisional de derechos humanos. UN ويشير القانون الدستوري أيضاً إلى إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان.
    Muchos otros gobiernos se opusieron a que se incluyera una referencia a la creación de un órgano con competencia especial para vigilar el cumplimiento de un instrumento no vinculante. UN وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم.
    La Ley constitucional sobre derechos humanos se refiere además a la creación de un tribunal provisional de derechos humanos. UN ويشير القانون الدستوري أيضاً إلى إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان.
    En ese párrafo debería hacerse referencia también a la creación de un comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad. UN كما ينبغي أن تتضمن الفقرة إشارة إلى إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات الأمن السلبية.
    Es en su propio interés que debe aplicar políticas que lleven rápidamente a la creación de un hogar independiente y soberano para el pueblo palestino. UN أنه من صالحها اتباع سياسات تؤدي، في وقت سريع، إلى إنشاء وطن مستقل ذي سيادة للشعب الفلسطيني.
    Asimismo, hizo referencia a la creación de un comité nacional para la promoción de los derechos de las minorías religiosas. UN وأشار أيضاً إلى إنشاء لجنة وطنية لتعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    Esta situación ha dado lugar a la creación de un sistema de escolarización alternativa que permite a los niños cursar estudios en viviendas particulares o en mezquitas. UN وأدى ذلك إلى إنشاء نظام مدرسي بديل يجري فيه تعليم الأطفال في منازلهم أو في الجوامع.
    Consecuente con esto, el Perú suscribió un acuerdo conducente a la creación de un área de comercio con el MERCOSUR. UN ونتيجة لذلك، وقعت بيرو اتفاقا سيؤدي إلى إنشاء منطقة تجارة حرة مع بلدان المخروط الجنوبي.
    Los actuales intentos de Azerbaiyán equivalen a la creación de un proceso paralelo, lo que sería perjudicial para las perspectivas de paz y de solución del conflicto. UN وترقى محاولات أذربيجان الحالية إلى إنشاء عملية موازية، مما سيضر بآفاق السلام وحل الصراع.
    Se prevé que este proyecto dé lugar a la creación de un banco de datos de ciencia y tecnología para ese país. UN ومن المأمول أن يؤدي هذا المشروع إلى إنشاء مصرف بيانات وطني بشأن العلم والتكنولوجيا لذلك البلد.
    Los esfuerzos encaminados a la creación de un tratado sobre el comercio de armas dentro del marco de las Naciones Unidas también deben recibir la debida atención. UN والجهود الرامية إلى إنشاء معاهدة لتجارة الأسلحة في إطار الأمم المتحدة ينبغي إيلاؤها الاهتمام الواجب أيضا.
    Ello plantea la cuestión de si la negociación por un agente solamente de los elementos esenciales podría dar lugar a la creación de un establecimiento permanente. UN ويثير هذا سؤالا عما إذا كان قيام الوكيل بالتفاوض بشأن العناصر الأساسية فقط سيؤدي أيضا إلى إنشاء منظمة دائمة.
    Ello ha conducido a la creación de un marco de consultas subregional. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء إطار للتشاور دون الإقليمي.
    El informe dio lugar a la creación de un consejo provisional encargado de supervisar la reestructuración del sistema. UN وأفضى التقرير إلى إنشاء مجلس مؤقت مكلف بالإشراف على إعادة هيكلة النظام.
    El Gobierno también ha elaborado un programa destinado a la creación de un servicio de libertad vigilada. UN ووضعت الحكومة أيضا برنامج يرمي إلى إنشاء دائرة لمراقبة السلوك.
    A nivel regional, Turkmenistán exhorta a la creación de un mecanismo multilateral para la interacción entre los Estados del Asia central y la región del Caspio. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تدعو تركمانستان إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف تفاعلية لدول وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين.
    Por ejemplo, le preocupa observar que el primer capítulo del folleto comienza con una referencia a la creación de un hogar judío en Palestina. UN ومما يبعث على قلقه أن يلاحظ، على سبيل المثال، أن الفصل الأول ذاته من الكتيِّب بدأ بإشارة إلى إنشاء وطن يهودي في فلسطين.
    El Canadá señaló que el examen de la CICAA ha dado lugar a la creación de un grupo de trabajo sobre el futuro de la organización y la realización de mejoras constantes en su comité de cumplimiento. UN وأشارت كندا إلى أن استعراض أداء اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أدى إلى إنشاء فريق عامل معني بمستقبل المنظمة، كما أدى إلى تحسينات مستمرة في لجنة الامتثال التابعة لها.
    A juicio de esas delegaciones, tal intercambio conduciría con el tiempo a la creación de un catálogo internacional uniforme de objetos espaciales. UN وكان من رأي تلك الوفود أن ذلك التبادل سيؤدي في النهاية الى انشاء كتالوج دولي موحد لﻷجسام الفضائية.
    Uno de los aspectos más importantes del programa de trabajo de Doha es la importancia que concede a los productos básicos, en particular a la creación de un subcomité encargado del tema del algodón en las negociaciones agrícolas14. UN 27 - ومن الجوانب المهمة لبرنامج عمل الدوحة التركيز على السلع الأساسية، ولا سيما فيما يخص إنشاء لجنة فرعية لمعالجة مسألة القطن في المفاوضات الزراعية(14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus