"a la custodia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى عهدة
        
    • في عهدة
        
    • في الحضانة
        
    • لتضعها في
        
    • بالحضانة
        
    • وحضانة
        
    • إلى الحجز
        
    • إلى حوزة
        
    • الى عهدة
        
    • إلى حضانة
        
    • يتصل بحضانة
        
    Al tiempo que alababa la colaboración del Gobierno de Libia con la ICC en el caso Al-Senussi, la oradora reiteró la obligación del Gobierno de entregar a Saif al-Islam al-Qadhafi a la custodia de la ICC. UN وبينما أثنت على تواصل الحكومة الليبية مع المحكمة الجنائية الدولية في قضية السنوسي، فقد أعادت تأكيدها على الالتزام الذي يقع على الحكومة بتسليم سيف الإسلام القذافي إلى عهدة المحكمة الجنائية الدولية.
    A pesar de todas las peticiones del Consejo de Seguridad para que se devolvieran de inmediato los misiles y el otro material militar a la custodia de la UNIKOM, el Iraq hasta ahora ha hecho caso omiso de estas peticiones, lo que supone una nueva violación de las resoluciones correspondientes del Consejo de Seguridad. UN وبالرغم من مطالبة مجلس اﻷمن بأن تعاد على الفور هذه القذائف والمعدات العسكرية اﻷخرى إلى عهدة اليونيكوم، فإن العراق لم يستجب حتى اﻵن لهذا المطلب، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا اضافيا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    Desde 1990 se han liquidado 33 misiones de mantenimiento de la paz y 8 de ellas no han transmitido expedientes a la custodia de la Sección de Archivos y Expedientes; los expedientes siguen almacenados en diversos lugares. UN فمنذ سنة 1990، جرت تصفية 33 بعثة حفظ سلام، ولم تنقل 8 من بين تلك البعثات أية سجلات إلى عهدة قسم إدارة السجلات والمحفوظات، حيث ما زالت السجلات تظل مخزّنة في أماكن مختلفة.
    Vesselin Sljivancanin fue transferido a la custodia del Tribunal el 1° de julio de 2003. UN 127 - وتم وضع فيسيليس سليفاكانين في عهدة المحكمة في 1 تموز/يوليه 2003.
    El padre y la madre tienen un derecho intrínseco a la custodia, a menos que hayan abandonado, desertado o maltratado a sus hijos. UN ولﻵباء حق أصيل في الحضانة ما لم يكونوا قد تخلوا عن أطفالهم أو هجروهم أو أساءوا معاملتهم.
    77. El Comité acoge con satisfacción el reciente regreso de Omar Kadr a la custodia del Estado parte. UN 77- ترحب اللجنة بعودة عمر خضر مؤخراً إلى عهدة الدولة الطرف.
    La transferencia de los detenidos por causas relacionadas con el conflicto a la custodia del Ministerio de Justicia sigue siendo un problema importante. UN 23 - لا يزال نقل المحتجزين في إطار النزاع إلى عهدة وزارة العدل يشكل تحديا كبيرا.
    Al tiempo que alababa la colaboración del Gobierno de Libia con la Corte en el caso Al-Senussi, la oradora reiteró la obligación del Gobierno de entregar a Saif al-Islam al-Qadhafi a la custodia de la Corte. UN وبينما أشادت بتعاون الحكومة الليبية مع المحكمة في قضية السنوسي، فقد أكدت من جديد التزام الحكومة بتسليم سيف الإسلام القذافي إلى عهدة المحكمة.
    El Secretario General hace un llamamiento a todas las partes a finalizar la liberación o el traspaso de todos los detenidos a la custodia efectiva de las instituciones del Estado lo antes posible y a permitir que el proceso judicial proceda de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويهيب الأمين العام بجميع الأطراف أن تفرج عن جميع المحتجزين أو أن تسلمهم إلى عهدة مؤسسات الدولة الفعلية في أقرب وقت ممكن، وأن تتيح مباشرة الإجراءات القضائية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    Los bienes que se proponía donar se confiaron provisionalmente a la custodia de los Gobiernos de Etiopía y Eritrea y de la Unión Africana. UN وقد وُضعت الأصول المقترح التبرع بها في عهدة حكومتي إثيوبيا وإريتريا والاتحاد الأفريقي مؤقتاً.
    Desde octubre de 2003, 10 acusados han pasado a la custodia del Tribunal. UN 12 - ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2003 أصبح عشرة من المتهمين في عهدة المحكمة.
    Derecho a la custodia y la manutención UN الحق في الحضانة والإعالة: الفقرات 457-459
    La Dependencia facilita las transferencias de documentos que no se encuentren en activo de las oficinas de las Naciones Unidas a la custodia (permanente o temporal) de los Archivos de las Naciones Unidas. UN وتيسر الوحدة نقل الوثائق غير المتداولة من مكاتب اﻷمم المتحدة لتضعها في كفالة محفوظات اﻷمم المتحدة )مؤقتا أو بصورة دائمة(.
    Luego, los padres pueden ponerse de acuerdo sobre la distribución de las prestaciones, ya que el acuerdo entre los padres sobre las cuestiones relativas a la custodia conjunta es un requisito del acuerdo de custodia conjunta. UN ويجوز للوالدين حينئذ أن يتفقا فيما بينهما على توزيع هذه المدفوعات، نظراً ﻷن التوصل الى اتفاق بين الوالدين بشأن كافة اﻷمور المتعلقة بالحضانة المشتركة يعتبر شرطاً مسبقاً لمثل هذا الترتيب.
    Sin embargo, las mujeres pueden verse en una situación desfavorecida a menos que sus derechos sobre los bienes gananciales y a la custodia de los hijos estén muy bien protegidos. UN غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال.
    Debe tomarse debida nota de que, recientemente, la República de Croacia empleó sus buenos oficios en la transferencia de 10 acusados croatas bosnios más a la custodia del Tribunal. UN ومن الواجب اﻹحاطة علما بأن جمهورية كرواتيا قد بذلت مؤخرا مساعيها الحميدة في نقل ١٠ أشخاص إضافيين من المتهمين من البوسنيين الكرواتيين إلى الحجز القضائي للمحكمة.
    La parte restante de los bienes confiscados se guardará bajo precinto en la sede del órgano al que se recurrió para que se incautaran los bienes o se encomendará a la custodia de los representantes de la administración local o del órgano ejecutivo de autogobierno. UN ويُختم على ما يتبقى من الممتلكات وتبقى في الحجز حتى صدور الحكم في القضية أو تُنقل إلى حوزة ممثل محلي عن الحكومة أو الهيئة التنفيذية للسلطة المحلية.
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN )ب( على الدولة التي نقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته الى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه خلاف ذلك، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    Por consiguiente, el caso que el Comité tiene ante sí no se refiere a la devolución de Jessica a la custodia exclusiva del Sr. Surgeon sin derecho de visita de la Sra. Laing. UN ومن ثمّ، فإن القضية المعروضة أمام اللجنة لا تتعلق بإعادة جيسيكا إلى حضانة السيد سيرجيون بمفرده دون منح السيدة لينغ أي حق في زيارتها.
    Belice abrogó la disposición discriminatoria que figuraba en la Ley de protección de las personas casadas para que los mandamientos de los tribunales relativos a la custodia y el mantenimiento de los hijos ya no dependan de la vida privada de la madre. UN 27 - أبطلت بليز الحكم التمييزي الوارد في قانون حماية الأشخاص المتزوجين بحيث أن إصدار المحكمة لأوامر فيما يتصل بحضانة الأطفال ونفقتهم لم يعد يعتمد على الحياة الخاصة للأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus