Y si usted se lo permite a la delegación del Japón, habiendo aclarado que no tiene derecho a hacerlo, la delegación de México no se opondrá. | UN | السيد الرئيس، إذا سمحت لوفد اليابان بالتكلم، بعد توضيح أن ليس لها الحق في فعل ذلك، فلن تعترض المكسيك على ذلك القرار. |
El Comité agradece, por tanto, a la delegación del Estado Parte la valiosa información con que complementó el informe. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعرب عن ارتياحها لوفد الدولة الطرف للمعلومات القيمة التي أكملت التقرير. |
También quisiera manifestar nuestro pésame a la delegación del Sudán por el fallecimiento prematuro del Sr. John Garang. | UN | كما أتوجه بخالص التعزية وبالغ المواساة إلى وفد السودان الشقيق في وفاة الدكتور جون قرنق. |
El Presidente Abdou Diouf me ha encargado de trasmitir a la delegación del Mónaco sus sentimientos de amistad y sus buenos deseos. | UN | وقد طلب مني الرئيس عبده ضيوف أن أنقل إلى وفد موناكو مشاعره الودية وتمنياته الطيبة. |
Quisiera pedir a la delegación del Perú que comunique al Embajador Félix Calderón mi saludos y deseos de éxito en sus nuevos cargos profesionales. | UN | وأود أن أطلب من وفد بيرو أن ينقل إلى السفير فيليكس كالديرون تحياتي وتمنياتي لـه بالتوفيق في مهامه المهنية الجديدة. |
14. La PRESIDENTA invita a los miembros del Comité que deseen hacerlo a que formulen preguntas complementarias a la delegación del Japón. | UN | 14- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة الراغبين في طرح أسئلة إضافية على الوفد الياباني إلى القيام بذلك. |
Muchas de las preguntas formuladas a la delegación del Estado Parte tuvieron que transmitirse a la capital del Estado Parte para que se contestaran por escrito. | UN | واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب. |
El Comité expresa también su reconocimiento a la delegación del Estado Parte por la información adicional que le proporcionó verbalmente y por escrito. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن تقديرها لوفد الدولة الطرف للمعلومات اﻹضافية التي قدمها للجنة شفويا وكتابيا. |
También agradece a la delegación del Estado Parte la información adicional que presentó durante su exposición verbal. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن تقديرها لوفد الدولة الطرف لما قدم من معلومات إضافية أثناء عرضه الشفوي. |
Una vez dicho ésto, el Comité debe comunicar a la delegación del Estado parte cualquier infracción de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | ولذا، فمن واجب اللجنة أن توضح لوفد الدولة الطرف أي نقص في الوفاء بالالتزامات المتعاقدة عليها بموجب العهد. |
El Comité expresa su agradecimiento a la delegación del Estado Parte por la información adicional que facilitó al Comité, verbalmente y por escrito. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لوفد الدولة الطرف لما قدمه إلى اللجنة من معلومات إضافية شفويا وخطيا. |
Agradeció a la delegación del Brasil su ofrecimiento. | UN | وأعربت عن شكرها لوفد البرازيل للعرض الذي قدمه. |
El Comité también expresa su agradecimiento a la delegación del Estado Parte por la información adicional que proporcionó al Comité en forma oral y por escrito. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لوفد الدولة الطرف على المعلومات اﻹضافية التي قدمها إلى اللجنة شفوياً وخطياً على السواء. |
Aún se realizan consultas para determinar si es posible que otro embajador se integre a la delegación del Comité para tal ocasión. | UN | وأضاف أن المشاورات لا تزال جارية للتأكد مما إذا كان سفير آخر سيتمكن من الانضمام إلى وفد اللجنة لذلك الحدث. |
Damos las gracias especialmente a la delegación del Canadá, que no ha escatimado esfuerzos para alcanzar este resultado. | UN | كما أتوجه بالشكر الخاص إلى وفد كندا الذي لم يدخر وسعا لتحقيق هذه النتيجة. |
d) Prestando apoyo técnico a la delegación del Reino Unido ante el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales. | UN | بتقديم الدعم التقني إلى وفد المملكة المتحدة في اجتماعات اليادك. |
Por último, antes de terminar, permítaseme agregar algunas palabras dirigidas a la delegación del Japón. | UN | أخيرا، وقبل أن أختتم، اسمحوا لي أن أضيف بضع كلمات أوجهها إلى وفد اليابان. |
Según me han dicho los patrocinadores, se enviará una respuesta a la delegación del Pakistán tan pronto como sea posible. | UN | وأفهم من مقدمي مشروع المقرر أن الإجابة سترسل إلى وفد باكستان بأسرع ما يمكن. |
A continuación, la Presidenta solicitó a la delegación del Canadá que coordinara la redacción de una decisión a esos efectos. | UN | ومن ثم طلبت رئيسة المجلس من وفد كندا أن يُنسق صياغة قرار بهذا الشأن. |
El Sr. Bhagwati ruega a la delegación del Reino Unido que tenga a bien poner en conocimiento a las autoridades chinas sus preocupaciones sobre esta cuestión. | UN | ورجا السيد باغواتي من وفد المملكة المتحدة أن يحيط السلطات الصينية علماً بما يساوره من قلق فيما يتعلق بهذه المسألة. |
A continuación, la Presidenta solicitó a la delegación del Canadá que coordinara la redacción de una decisión a esos efectos. | UN | ومن ثم طلبت رئيسة المجلس من وفد كندا أن يُنسق صياغة قرار بهذا الشأن. |
Así pues, a este respecto, quisiera formular una pregunta a la delegación del Japón. | UN | وأود أن أطرح سؤالاً على الوفد الياباني. |
Muchas de las preguntas formuladas a la delegación del Estado Parte tuvieron que transmitirse a la capital del Estado Parte para que se contestaran por escrito. | UN | واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب. |
53. Otro punto que preocupa a la delegación del Uruguay es la forma de financiar los ocho primeros puestos que se habrán de cubrir en las etapas iniciales del proyecto. | UN | ٥٣ - وأضاف قائلا إن من دواعي قلق وفد أوروغواي هو كيفية تمويل الوظائف الثمانية اﻷولى في المراحل اﻷولية من تنفيذ المشروع. |