"a la delincuencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للجريمة
        
    • على الجريمة
        
    • إلى الجريمة
        
    • بالجريمة
        
    • من الجريمة
        
    • في الجريمة
        
    • للإجرام
        
    • أمام الجريمة
        
    • إزاء الجريمة
        
    • إلى الجنوح
        
    • للتصدي للجرائم
        
    • للجنوح
        
    • اﻹجرام
        
    • في مجال الجريمة
        
    • في التصدي لجنوح
        
    Fomento de la cooperación internacional y respuestas a la delincuencia organizada transnacional UN تعزيز التعاون الدولي وتدابير التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية
    Merced a la introducción de legislación clave, hemos suministrado a la policía los instrumentos que necesita para enfrentarse eficazmente a la delincuencia organizada. UN وبإقرارنا تشريعا هاما أتحنا للشرطة اﻷدوات اللازمة للتصدي بفعالية للجريمة المنظمة.
    Al mismo tiempo, la necesidad de una mayor coordinación regional e internacional no se limita a la delincuencia transnacional. UN وفي الوقت ذاته، لا تقتصر الحاجة إلى مزيد من التنسيق الإقليمي والدولي على الجريمة العابرة للحدود.
    Además, si el descenso salarial induce a los trabajadores con bajas remuneraciones a abandonar la fuerza de trabajo o a volcarse a la delincuencia, el problema de la exclusión social puede agravarse. UN وعلاوة على ذلك، إذا أفضى انخفاض اﻷجور إلى اقصاء ذوي اﻷجور الزهيدة من القوة العاملة أو إلى لجوئهم إلى الجريمة فإن مشكلة اﻹقصاء الاجتماعي ستتفاقم.
    El terrorismo está cada vez más vinculado a la delincuencia organizada transnacional. UN إن ارتباط الأعمال الإرهابية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية في تزايد.
    Los desplazamientos, la delincuencia y el temor a la delincuencia en el transporte público UN السفر والجريمة والخوف من الجريمة في الموماصلات العامة
    Al haber perdido el apoyo popular, el Frente POLISARIO se está dedicando cada vez más a la delincuencia organizada y la inmigración ilegal. UN وبسبب إفتقار جبهة البوليساريو إلى الدعم الشعبي، فإنها تنخرط بصورة متزايدة في الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة.
    Sus efectivos aportan un conocimiento de los lugares en que ocurren los delitos denunciados, como robos y asaltos, y el compromiso de hacer frente a la delincuencia. UN فالشرطة توفر معرفة باﻷماكن التي تحصل فيها جرائم مبلغ عنها كأعمال السرقة والسطو كما أنها توفر التزاما بالتصدي للجريمة.
    Hacia una respuesta de todo el sistema de las Naciones Unidas a la delincuencia organizada UN في سبيل التصدي للجريمة المنظمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    La respuesta colectiva a la delincuencia organizada depende de la consolidación y el fortalecimiento del marco de tratados internacionales. UN وتتوقف فعالية المواجهة الجماعية للجريمة المنظمة على تدعيم الإطار الدولي للمعاهدات وتعزيزه.
    La difusión de los procedimientos bancarios electrónicos y el rápido crecimiento de la Internet también han brindado nuevas oportunidades a la delincuencia económica y financiera. UN كما أدى انتشار النظم المصرفية الإلكترونية والنمو السريع للإنترنت إلى إتاحة فرص جديدة للجريمة الاقتصادية والمالية.
    Se observó que los países que habían sufrido desastres naturales o que salían de conflictos eran particularmente vulnerables a la delincuencia organizada. UN وذكر أن البلدان التي تعرّضت لكوارث طبيعية أو التي خرجت لتوّها من أتون الصراعات تكون معرّضة بوجه خاص للجريمة المنظمة.
    Se ha de mantener el impulso necesario para lograr una respuesta eficaz a la delincuencia. UN ولابد من الحفاظ على الزخم المطلوب لتهيئة رد فعال على الجريمة.
    Para las sociedades era un desafío dar respuestas sostenibles a la delincuencia. UN وكان التحدي الذي واجهته المجتمعات هو وضع ردود مستدامة على الجريمة.
    Esto se aplica sin duda alguna tanto a la delincuencia organizada como al terrorismo. UN وهذا ينطبق بالتأكيد على الجريمة المنظّمة والإرهاب على حد سواء.
    Las graves deficiencias en el estado de derecho crean un clima propicio a la delincuencia y a los abusos de derechos humanos, mientras que la corrupción socava la legitimidad del gobierno, distancia a los ciudadanos, desanima a los inversores y amenaza la estabilidad. UN إن الثغرات الخطيرة في حكم القانون توجد مناخا يؤدي إلى الجريمة وانتهاك حقوق الإنسان، في الوقت الذي يقوض فيه الفساد شرعية الحكم، ويستبعد المواطنين، ويثني المستثمرين، ويهدد الاستقرار.
    A menos que se les pueda infundar esperanza, ese número cada vez mayor de jóvenes serán instrumentos dóciles en manos de políticos inescrupulosos o recurrirán a la delincuencia o a otras actividades antisociales. UN وإذا فقدوا الأمل، فإن هذه الأعداد المتزايدة من الشباب ستقع فريسة للسياسيين الذين لا يرحمون، أو أن يتحولوا إلى الجريمة أو الأنشطة الأخرى المعادية للمجتمع.
    Todos esos delitos conexos a la delincuencia organizada transnacional se tipifican y se castigan en la legislación penal cubana. UN وجميع الجرائم المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تنظمها التشريعات الكوبية الحالية وتنص على عقوبات بشأنها.
    A veces, la producción y el tráfico de estupefacientes van unidos a la delincuencia y al terrorismo. UN وغالبا ما يرتبط إنتاج المخدرات والاتجار بها بالجريمة واﻹرهاب.
    El Departamento del Medio Ambiente, el Transporte y las Regiones ha lanzado una serie de planes destinados a reducir la delincuencia y el temor a la delincuencia en el transporte público. UN وأعدت وزارة البيئة والنقل واﻷقاليم عددا من المبادرات الرامية إلى الحد من الجريمة والخوف من الجريمة في المواصلات العامة.
    Determinado a facilitar la declaración de los testigos, a fin de asegurar el enjuiciamiento de quienes se dediquen a la delincuencia organizada transnacional u obtengan provecho de ella, y a impedir con ello que se ofrezca refugio a esas personas, UN وقد عقد العزم على تيسير إدلاء الشهود بشهاداتهم ضمانا لمقاضاة أولئك الذين يشاركون في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يستفيدون منها، ومن ثم منع توفير ملاذ آمن لأولئك الأشخاص،
    La pobreza y los desastres ambientales, entre otras cosas, aumentaban enormemente la vulnerabilidad de las personas a la delincuencia. UN وقالوا إن الفقر والكوارث البيئية، من بين أمور أخرى، تزيد بقدر هائل من تعرّض الأشخاص للإجرام.
    Además, son vulnerables a la delincuencia transnacional y necesitan asistencia para abordarla. UN وهي أيضا ضعيفة أمام الجريمة عبر الوطنية وتحتاج إلى مساعدة للتعامل معها.
    Respuestas de los Estados de África Occidental y la región del Sahel a la delincuencia organizada UN استجابات دول غرب أفريقيا ومنطقة الساحل إزاء الجريمة المنظمة
    Dicha ley hace un llamamiento a la pronta detección de los jóvenes propensos a la delincuencia, a fin de rectificar su comportamiento antes de que se conviertan en delincuentes y determinar la responsabilidad del tutor con respecto a toda negligencia en el cumplimiento de sus obligaciones para con el niño o joven, o para con la sociedad en su conjunto. UN ويعتمد القانون المذكور على الاكتشاف المبكر للحدث المعرض إلى الجنوح لمعالجته قبل أن يجنح وتحديد مسؤولية الولي عن إخلاله بواجباته تجاه الصغير أو الطفل أو الحدث أو المجتمع.
    Con dicho manual se ayuda a las autoridades a reconocer los problemas y fortalecer su respuesta de justicia penal a la delincuencia relacionada con los bosques y las especies silvestres. UN وتعين العُدَّة الحكومات على استبانة التحديات وتعزيز تدابيرها المتخذة في مجال العدالة الجنائية للتصدي للجرائم المتعلقة بالحيوانات والنباتات البرية والجرائم الحرجية.
    Dadas las precarias condiciones de vida, muchas personas se dedican a la delincuencia, el bandidaje y la prostitución. UN ومن جراء هشاشة ظروف الحياة، سقط كثيرون ضحية للجنوح واللصوصية والبغاء.
    En segundo lugar, las dificultades, insuficiencias y retardos en la disolución de la Policía Nacional y el eficaz despliegue de la Policía Nacional Civil con los recursos adecuados para combatir a la delincuencia. UN وثانيا، الصعوبات وعدم الكفاءة والتأخر في حل الشرطة الوطنية والوزع الفعال للشرطة المدنية الوطنية بموارد تكفي لمكافحة اﻹجرام.
    Ofrece un foro mundial para debatir cuestiones diversas y concienciarse con respecto a la delincuencia y el trato que reciben los delincuentes. UN كما توفر منتدى على نطاق العالم لمناقشة المسائل وإشاعة الوعي في مجال الجريمة ومعاملة المجرمين.
    a) Desarrollar una respuesta preventiva multisectorial a la delincuencia infantil, con medidas como respaldar el papel de la familia y la comunidad, para eliminar las condiciones sociales que llevan a los niños a entrar en contacto con el sistema de justicia penal, y tomar todas las disposiciones posibles para evitar la estigmatización; UN (أ) ضمان اتباع نهج وقائي متعدد القطاعات في التصدي لجنوح الأطفال، كدعم دَور الأسر والمجتمعات المحلية، من أجل المساعدة في القضاء على الظروف الاجتماعية التي تدفع الأطفال إلى الاحتكاك بنظام العدالة الجنائية، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنُّب الوصم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus