Los avances tecnológicos, así como la sustitución de materiales por otros nuevos, siguen afectando negativamente a la demanda de la mayoría de esos productos minerales. | UN | ولا يزال الطلب على معظم هذه المنتجات المعدنية متأثرا سلبيا بالتطورات التكنولوجية وباستخدام بدائل في شكل مواد جديدة. |
Las necesidades de asistencia humanitaria han aumentado y se apartaron recursos del desarrollo para responder a la demanda de ayuda de emergencia y a corto plazo. | UN | فالحاجة إلى المساعدات اﻹنسانية زادت، وجرى تحويل الموارد من التنمية لكي تلبي الطلب على المساعدات اللازمة في حالات الطوارئ وفي اﻷجل القصير. |
Los plásticos también pueden adaptarse a la demanda de los diversos productos. | UN | ويمكن تجهيز اللدائن بحيث يلائم الطلب على المنتوج. |
Consideramos que un modo de lograr este objetivo es poniendo fin a la demanda de bienes culturales de otras naciones. | UN | ونعتقد أن من السبل التي تؤدي الى تحقيق هذا الهدف وضع حد للطلب على الممتلكات الثقافية للدول اﻷخرى. |
En Egipto, el PNUD respondió a la demanda de apoyo a la descentralización, lo que permitió mejorar la prestación y la ejecución de los servicios públicos. | UN | وفي مصر، استجاب البرنامج اﻹنمائي للطلب على دعم اللامركزية، وهو ما أدى إلى تحسين إنجاز الخدمات العامة وأدائها. |
La capacidad de reserva ha de bastar en todo momento para atender a la demanda de las instalaciones médicas, cuyo abastecimiento tendrá prioridad, y estará conectada a las partes esenciales de esas instalaciones. | UN | ويجب أن تكون القدرة الاحتياطية كافية في جميع الأوقات لتغطية الاحتياجات الطبية، ويجب وصلها بالمناطق الحيوية بالمرافق الطبية وإضفاء الأولوية القصوى على هذه المرافق. |
La mayor parte de los datos se refieren a la oferta de prestaciones a los beneficiarios, ya que apenas se dispone de datos relativos a la demanda de cuidados de salud. | UN | ومعظم هذه البيانات يتعلق بتزويد المتلقين بالامدادات نظرا لندرة البيانات المتعلقة بالطلب على الرعاية الصحية. |
Cualquier trastorno mundial repercutirá en Europa oriental afectando principalmente a la demanda de importaciones procedentes de Europa occidental. | UN | وأهم أثر ﻷية صدمة عالمية على أوروبا الشرقية سيكون في آثار الطلب على الواردات في أوروبا الغربية. |
224. El Gobierno debería hacer todo lo posible por atender a la demanda de anticonceptivos. | UN | ٤٢٢- وعلى الحكومة أن تبذل قصارى جهدها، لتلبية الطلب على وسائل منع الحمل. |
Asimismo, se instalaron carpas para hacer frente a la demanda de espacio para reuniones de los participantes no gubernamentales. | UN | كذلك فقد شيدت مخيمات لاستيعاب الطلب على أماكن الاجتماعات للمشتركين من المنظمات غير الحكومية. |
Se argumentaba que poner fin a la demanda de prostitutas era fundamental para acabar con la prostitución. | UN | وقيل إن إنهاء الطلب على المومسات هو السبيل الرئيسي إلى القضاء على البغاء. |
La cocaína ocupa el segundo lugar después de la heroína en lo que respecta a la demanda de tratamiento. | UN | ويأتي إدمان الكوكايين في مرتبة ثانية بعد الهيروين من حيث الطلب على العلاج. |
Las actividades en este sector se intensificarán para hacer frente a la demanda de electricidad en futuros planes nacionales de desarrollo económico. | UN | وسوف يتم المزيد من تطويرها لمواجهة الطلب على الكهرباء في التنمية الاقتصادية الوطنية في المستقبل. |
El reto consiste en responder a la demanda de seguridad y de protección de la población no sólo en el momento de producirse la crisis, sino en profundidad y de manera constante. | UN | ويكمن التحدي في تلبية الطلب على الأمن والحماية للسكان ليس عند حدوث أزمة ما فحسب، وإنما بصورة معمقة وبمرور الوقت. |
Las actividades en este sector se intensificarán para hacer frente a la demanda de electricidad en futuros planes nacionales de desarrollo económico. | UN | وسوف يتم المزيد من تطويرها لمواجهة الطلب على الكهرباء في التنمية الاقتصادية الوطنية في المستقبل. |
Los externos tienen que ver con las condiciones de acceso a los mercados y otros factores que afectan a la demanda de importaciones. | UN | أما العناصر الخارجية، فتتصل بشروط الوصول إلى الأسواق وغيرها من العوامل التي تؤثر على الطلب على الواردات. |
Sin embargo, debe fortalecerse el apoyo del FNUAP para que pueda hacer frente a la demanda de asistencia en las esferas de la salud reproductiva y la población y el desarrollo. | UN | لكن لابد من تعزيز دعم الصندوق ليستطيع الاستجابة للطلب على المساعدة في مجالات الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية. |
Estos proyectos pueden también estimular las economías locales gracias a la demanda de herramientas, equipo y materiales. | UN | كما يمكن لهذه المشاريع أن تحفز الاقتصاد المحلي نتيجة للطلب على الأدوات والمعدات والمواد. |
Establecer y aplicar mecanismos de seguimiento de los convenios internacionales en materia de trata, prestando especial atención a la demanda de sexo comercial. | UN | :: وضع وتنفيذ آليات لرصد الاتفاقيات الدولية التي تعالج الاتجار بالأشخاص، مع إيلاء اهتمام خاص للطلب على الجنس التجاري. |
La capacidad de reserva ha de bastar en todo momento para atender a la demanda de los centros médicos, cuyo abastecimiento tendrá prioridad, y estará conectada a las partes esenciales de esos centros. | UN | ويجب أن تكون القدرة الاحتياطية كافية في جميع الأوقات لتغطية الاحتياجات الطبية، ويجب وصلها بالمجالات الحيوية للمرافق الطبية مع إعطاء أعلى الأولويات لهذه المرافق. |
La capacidad de reserva ha de bastar en todo momento para atender a la demanda de los centros médicos, cuyo abastecimiento tendrá prioridad, y estará conectada a las partes esenciales de esos centros. | UN | ويجب أن تكون القدرة الاحتياطية كافية في جميع الأوقات لتغطية الاحتياجات الطبية، ويجب وصلها بالمجالات الحيوية للمرافق الطبية مع إعطاء أعلى الأولويات لهذه المرافق. |
:: Cuestiones referidas a la demanda de armas pequeñas y ligeras. | UN | :: مسائل متعلقة بالطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
8.3. El Comité observa que el Estado Parte impugna la admisibilidad de la queja porque no se han agotado los recursos internos, dado que los autores no han solicitado la admisión a trámite del recurso de revisión ante el Tribunal Federal del Canadá contra la decisión en la EPRR de 3 de marzo de 2006, y porque los procedimientos relativos a la demanda de residencia por consideraciones humanitarias no han concluido. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية الشكوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما وأن أصحاب الشكوى لم يقدموا إلى المحكمة الاتحادية الكندية طلباً لاستئناف ومراجعة القرار المؤرخ 3 آذار/مارس 2006 والقاضي برفض طلبهم المقدم في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، ولأنه لم يُبت بعد في الطلب المقدم للحصول على الإقامة لأسباب إنسانية. |
La organización mundial colabora estrechamente para responder a la demanda de información puntual, fiable y coherente sobre indicadores clave de salud, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتعمل المنظمة العالمية عن كثب لتوفير ما يُطلب منها من معلومات جيدة التوقيت وموثوقة ومتماسكة بشأن المؤشرات الصحية الرئيسية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |