En consecuencia ha demostrado su empeño en hacer realidad el derecho a la educación en Camboya, como lo requieren ambas Convenciones. | UN | وأظهرت بذلك التزامها بإعمال الحق في التعليم في كمبوديا، على نحو ما تتطلبه الاتفاقيتان. |
III. La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos | UN | `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
Su objetivo es potenciar los derechos humanos integrando el derecho a la educación en las estrategias educativas y los mecanismos de supervisión. | UN | وهدفها من ذلك هو دفع حقوق الإنسان، وذلك بدمج الحق في التعليم في صلب الاستراتيجيات التعليمية وآليات الرصد. |
Asimismo, la guerra ha disminuido el ya limitado acceso a la educación en el Afganistán. | UN | كما قللت الحــرب امكانية الحصول على التعليم في أفغانستان وهي في اﻷصل امكانية محدودة. |
Entre los derechos de las personas apátridas se reconoce el acceso a la educación en igualdad de condiciones que las nacionales. | UN | ويعتبر الوصول إلى التعليم في ظروف متساوية مع المواطنين حقا من حقوق الأشخاص المغتربين. |
Varias delegaciones destacaron que el acceso a la educación en el plano nacional era decisivo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
En el presupuesto de 1998 se asignó a la educación en el sector de la escuela preprimaria y primaria la cantidad de 5.115.100 dólares, y en el sector de la escuela secundaria 5.688.900 dólares. | UN | وفي ميزانية عام 1998، خصص مبلغ 100 115 5 دولار للتعليم في مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي والتعليم الابتدائي، وخصص مبلغ 900 688 5 دولار للتعليم في المرحلة الثانوية. |
El Comité también lamenta que la delegación haya proporcionado información desigual sobre la aplicación del derecho a la educación en las diferentes regiones. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق. |
El Comité también lamenta que la delegación haya proporcionado información desigual sobre la aplicación del derecho a la educación en las diferentes regiones. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق. |
13. Decide examinar el derecho a la educación en su 60.º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. | UN | ١٣- تقرر أن تنظر في مسألة الحق في التعليم في دورتها الستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
El derecho a la educación en la cooperación internacional humanitaria | UN | الحق في التعليم في إطار التعاون الإنساني الدولي |
Además, las convenciones sobre educación podrían separarse de otras formas de convención, a fin de realizar un seguimiento más eficaz de las relativas al derecho a la educación en sí. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن التمييز بين الاتفاقيات المتعلقة بالتعليم وتلك المتعلقة بمواضيع أخرى بغية زيادة فعالية رصد الاتفاقيات المتعلقة بالحق في التعليم في حد ذاته. |
594. Los expertos deliberaron mucho sobre lo referente al fundamento del derecho a la educación en el ordenamiento jurídico. | UN | 594- وأجرى الخبراء مداولات مسهبة بشأن المسائل المتصلة بأُسس الحق في التعليم في إطار النظام القانوني. |
Asimismo, el ejercicio del derecho a la educación en el contexto de una cultura de paz debe incluir esfuerzos por promover la educación para la paz. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يشمل الحق في التعليم في إطار ثقافة السلام الجهود الكفيلة بتعزيز التعليم من أجل السلام. |
Además del Ministerio de Educación, también destinan recursos a la educación, en forma de asistencia material o asistencia en especie, otras autoridades, entre las que figuran las siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هناك جهات أخرى إلى جانب وزارة التربية تقوم بالإنفاق على التعليم في صورة مساعدات عينية أو مادية، ومن هذه الجهات: |
Sin embargo, en la enseñanza secundaria y terciaria, los ciegos acceden a la educación en el mismo entorno que los demás estudiantes. | UN | ومع ذلك، فعلى الصعيدين الثانوي والجامعي، يحصل المكفوفون على التعليم في نفس البيئة مثلهم مثل غيرهم من الطلبة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte revise la calidad del sistema de enseñanza pública y garantice el acceso a la educación en todo el país. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف نوعية التعليم في المدارس وبأن تكفل الوصول إلى التعليم في جميع أنحاء البلد. |
Las niñas romaníes de Polonia tienen acceso garantizado a la educación en condiciones de igualdad con todos los estudiantes sometidos al requisito de escolarización y aprendizaje. | UN | وتتمتع فتيات طائفة الروما في بولندا بضمان الحصول على التعليم على قدم المساواة مع جميع الطلاب الخاضعين لواجب التعليم الإلزامي وواجب التعلم. |
La lentitud con la que se desembolsan los fondos asignados a la educación en virtud del presupuesto nacional o su falta de entrega generan problemas importantes. | UN | ويؤدي بطء صرف الأموال المخصصة للتعليم في الميزانية الوطنية أو عدم صرفها، إلى مشاكل كبيرة. |
El Gobierno de Malta subrayó la cooperación establecida con las ONG en lo relativo a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأكدت حكومة مالطا على أهمية التعاون الذي أقامته مع المنظمات غير الحكومية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Los niños no pueden esperar hasta que crezcan y de ahí su derecho prioritario a la educación en la normativa internacional de derechos humanos. | UN | إن الأطفال يتوقون إلى أن يصبحوا كبارا ولذلك تم إدراج حقهم في التعليم على رأس أولويات قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Los jóvenes deben aprender técnicas expresamente destinadas a hacer realidad el derecho a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن يتعلم الشباب المهارات النوعية اللازمة ﻹعمال الحق في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos asignan una importancia cada vez mayor a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتعلق المنظمات غير الحكومية والحكومات أهمية متزايدة على التثقيف في مجال حقوق الانسان. |
55. Por lo que respecta a la educación en materia de derechos humanos, cabe indicar que en la universidad se ha reintroducido, con un contenido actualizado que tiene en cuenta la evolución internacional y las nuevas adhesiones, el módulo titulado " Libertades públicas " , que se enseñaba en las facultades de derecho. | UN | 55- وأما عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، فتجدر الإشارة إلى أن المادة التي كانت تدرّس في الجامعة بكليات الحقوق تحت عنوان " الحريات الأساسية " قد أعيد إدراجها في المقرر المحدَّث بعد تضمينه آخر المستجدات التي تراعي التطورات الدولية وعمليات الانضمام الجديدة إلى الصكوك الدولية. |
Para lograr todo ello, las Naciones Unidas también han concedido cada vez más atención a la educación en la esfera de los derechos humanos en sus actividades mundiales. | UN | وتحقيقا لذلك، زادت اﻷمم المتحدة أيضا اهتمامها بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان في أنشطتها العالمية. |
Velar por que los niños migrantes tengan acceso a la educación en igualdad de condiciones con los nacionales. | UN | وضمان إمكانية وصول الأطفال المهاجرين إلى التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين. |
Se debe otorgar la más alta prioridad a la educación en materia de derechos humanos. | UN | والتعليم في ميدان حقوق الإنسان يستحق أولوية أعلى. |
El 13 de febrero, la Oficina emitió un comunicado de prensa en el que expresaba preocupación por las restricciones impuestas a la educación en el idioma georgiano en las escuelas del distrito de Gali. | UN | ففي ١٣ شباط/فبراير، أصدر المكتب بيانا صحفيا أعرب فيه عن القلق بشأن القيود المفروضة على التعليم باللغة الجورجية في مدارس منطقة غالي. |
Resulta fundamental garantizar el cumplimiento del derecho a la educación en situaciones de emergencia. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان تحقيق الحق في التعليم خلال حالات الطوارئ. |