El presente Protocolo estará abierto a la firma de España, Francia y Portugal. | UN | يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول من جانب اسبانيا والبرتغال وفرنسا. |
Una declaración de esa naturaleza estaría abierta a la firma de cualquier Estado Miembro que desee adherirse a ella. | UN | وسيُفتح باب التوقيع على هذا الإعلان أمام أي دولة من الدول الأعضاء ترغب في الانضمام إليه. |
La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados. | UN | يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول. |
Brindar asesoramiento jurídico y, en caso necesario, representar al país en las negociaciones conducentes a la firma de acuerdos bilaterales; | UN | تقديم المشورة القانونية، وتمثيل البلد في المفاوضات المؤدية إلى توقيع الاتفاقات الثنائية، عند الاقتضاء؛ |
Esperamos que las partes en conflicto adopten una posición más flexible que lleve a la firma de un acuerdo de paz. | UN | ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم. |
La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados. | UN | " يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول. |
Aunque es prematuro referirse a los resultados que podrían obtenerse, cabe pensar en la posibilidad de que se apruebe una declaración o de que se suscriba una convención que estaría abierta a la firma de los Estados que quisieran hacerse partes en ella. | UN | ورغما عن أن من السابق ﻷوانه أن نشير بالذكر إلى النتائج التي يمكن تحقيقها، يلزم النظر في إمكانية إصدار إعلان أو إبرام اتفاقية يكون باب التوقيع عليها مفتوحا أمام الدول التي ترغب في أن تكون طرفا فيها. |
1. La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados. | UN | ١ - باب التوقيع على هذه الاتفاقية مفتوح أمام جميع الدول. |
El presente Tratado estará abierto a la firma de todos los Estados antes de su entrada en vigor. | UN | يفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة لجميع الدول قبل بدء النفاذ. |
España confía en que la Asamblea General apruebe el proyecto de Convención para que su texto quede abierto a la firma de los Estados. | UN | واسبانيا على ثقة من أن الجمعية العامة ستوافق على مشروع الاتفاقية ليفتح بذلك للدول باب التوقيع على نصها. |
El presente Tratado estará abierto a la firma de todos los Estados antes de su entrada en vigor. | UN | التوقيــع يفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة أمام جميع الدول قبل بدء نفاذها. |
Se abrió el Protocolo a la firma de los cinco Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وفتح باب التوقيع على البروتوكول أمام الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
El presente Tratado estará abierto a la firma de todos los Estados antes de su entrada en vigor. | UN | التوقيــع يفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة أمام جميع الدول قبل بدء نفاذها. |
Reiteramos nuestro respaldo a la determinación del pueblo de Guatemala y de su Presidente, Ramiro de León Carpio, para llegar a la firma de un acuerdo al más breve plazo y aplaudimos el esfuerzo que las partes realizan con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا للشعب الغواتيمالي ورئيسه راميرو ديليون كاربيو، في تصميمهما على التوصل إلى توقيع اتفاق في أقرب وقت ممكن، ونشيد بما تبذله اﻷطراف المعنية من جهود تحظى بدعم اﻷمم المتحدة. |
La puesta en marcha de proyectos de efecto rápido en diversas operaciones efectuadas en todo el mundo ha conducido a la firma de acuerdos interinstitucionales para determinados países. | UN | وأدى الشروع في تنفيذ المشاريع السريعة التأثير، في إطار مختلف العمليات المنفذة في جميع أنحاء العالم، إلى توقيع اتفاقات مشتركة بين الوكالات من أجل بلدان بعينها. |
Representa, pues, una etapa importante y prometedora en la vía que nos debería conducir, de aquí a fin de año, a la firma de un acuerdo que prohíba las minas antipersonal. | UN | لذا كان هذا الاجتماع مرحلة هامة واعدة على الطريق الذي يتوقع له أن يفضي بنا بحلول نهاية هذا العام إلى توقيع اتفاق يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Comunidad ha iniciado ya los procedimientos internos con miras a la firma de un número cada vez mayor de convenciones multilaterales. | UN | وقد شرعت الجماعة فعلا في اﻹجراءات الداخلية التي ستؤدي إلى التوقيع على عدد متزايد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف. |
Con la ayuda de la comunidad internacional, es decir, de sus elementos más responsables, la finalización de los conflictos bélicos dejó paso a la firma de los Acuerdos de Dayton. | UN | فبمساعدة المجتمع الدولي، أي بمساعدة عناصره اﻷكثر مسؤولية، أسفر توقف الصراع والحرب عن توقيع اتفاق دايتون. |
Puedes llevarme a la firma de libros este fin de semana? | Open Subtitles | هل ستأخذني الى توقيع الكتاب نهاية الاسبوع؟ |
En el período que abarca el presente informe, la Comisión observa cierta medida de progreso en lo relativo a la firma de memorandos de entendimiento sobre equipo de propiedad de los contingentes y al establecimiento de dependencias para ese equipo en las misiones. | UN | 29 - وفي الفترة قيد الاستعراض، تلاحظ اللجنة بعض التقدم المحرز في توقيع مذكرات التفاهم بشأن المعدات المملوكة للوحدات وإنشاء وحدات لشؤون المعدات المملوكة للوحدات في البعثات. |
5.3 Los anticipos a proveedores representan los pagos iniciales liberados a la firma de los documentos de contrato. | UN | 5-3 وتمثل السُلف المدفوعة للباعة المدفوعات الأولية المُفرج عنها لدى التوقيع على وثائق العقد. |
Ya se han concluido acuerdos de ese tipo con el Zaire y Burundi y se mantienen contactos con Tanzanía para proceder a la firma de un acuerdo análogo. | UN | وتوجد فعلا اتفاقات مع زائير وبوروندي. وتجري الاتصالات حاليا مع جمهورية تنزانيا المتحدة للتوقيع على اتفاق مماثل. |
Finalmente, el Comité Especial considera que, pese a la firma de la Declaración de Principios y al Acuerdo de El Cairo, a menos que se logren avances respecto del disfrute de los derechos humanos por todos los habitantes de los territorios ocupados, el apoyo al proceso de paz seguirá mermando y dará lugar a la desesperanza. | UN | وفي الختام، ترى اللجنة الخاصة أنه على الرغم من توقيع إعلان المبادئ واتفاق القاهرة، وما لم يتم إحراز تقدم حيال تمتع سكان اﻷراضي المحتلة كافة بحقوق اﻹنسان، فإن دعم عملية السلام سيزداد تضاؤلا ويحل محله اليأس. |
En 2007, la Organización Mundial de la Salud (OMS) revisó su política de reconocimiento de ingresos, en virtud de la cual los ingresos se reconocen a la firma de los acuerdos con los donantes, y no cuando se reciben. | UN | وفي عام 2007، نقحت منظمة الصحة العالمية سياستها لإقرار الدخول التي يتم بموجبها إقرار الدخل لدى توقيع اتفاقات المانحين وليس لدى تحصيله. |
Esta reunión dio lugar a la firma de un Protocolo de Intenciones de fecha 19 de junio de 1988. | UN | وأسفر هذا الاجتماع عن التوقيع على مذكرة تفاهم مؤرخة في 19 حزيران/يونيه 1988. |
Níger expresa la esperanza de que la lógica de paz que se ha iniciado en esa región del mundo conduzca a la firma de acuerdos semejantes entre Israel y el Líbano, por una parte, y Siria e Israel, por otra, para que por fin y para siempre reine la fraternidad entre los hijos de esta parte del mundo, cuna de civilizaciones milenarias. | UN | وتأمل النيجر في أن يؤدي منطق السلم الذي اتبع في هذه المنطقة الى التوقيع على اتفاقات مماثلة بين اسرائيل ولبنان من ناحية وبين سوريا واسرائيل من الناحية اﻷخرى بحيث يسود اﻹخاء أخيرا وإلى اﻷبد بين أبناء هذا الجزء من العالم الذي هو مهد حضارات تمتد الى قرون بعيدة. |
Se celebran negociaciones con miras a la firma de un acuerdo marco en la esfera espacial con la ESA. | UN | وتجري مفاوضات بشأن توقيع اتفاق اطاري مع الايسا في مجال الفضاء. |
El presente Tratado estará abierto a la firma de todos los Estados antes de su entrada en vigor. | UN | يفتح باب توقيع هذه المعاهدة لجميع الدول قبل بدء نفاذها. |